نَحْنُ فِي مُصَلَّى الأَطْهَارِ بِمَنِّ
وَفَضْلِ مَوْلَانَا الكَرِيمِ تَعَالَى
A wa ni ibi adura ti awọn Mímọ́ nipa ore-ọfẹ
ati ọlá ti Olúwa wa Olùfẹ́fẹ́, Olódùmarè
نَنَالُ النَّعْمَاءَ الجِزَالَ وَلِمَنْ
حَضَرَ يَحْصُلُ هِبَاتٍ تَغَالَى
A gba awọn ibukun lọpọlọpọ ati awọn
ti o wa, gba awọn ẹbun ti ko ni iye
مُصَلًّى بِهِ اتِّصَالُنَا لِأَصْفَى لْـــ
ــبَــرَايَا وَمَنْ عَلَى دَرْبِهِ سَارَا
Ibi adura ti a fi sopọ mọ Mímọ́ jùlọ
ti ẹda ati awọn ti o rin ipa rẹ
مَطْلَبُنَا الأَسْنَى تَعَالَى المَعْبُودُ
إِبْصَارُهُ وَالسَّمْعُ مِنْهُ (سَلَامًا)
Ero wa ti o ga julọ ni Olódùmarè, Ẹni ti a yẹ lati sin
Ri Rẹ ati gbọ lati ọdọ Rẹ "Àlàáfíà"
بِالسَّنَدِ المَوْصُولِ لِلمُهَاجِرِ
ثُمَّ إِلَى إِبْنَيْهِ وَمَنْ يُسَمَّى
nipasẹ ẹ̀sùn ti o sopọ mọ Olóògbé
Lẹhinna si awọn ọmọ rẹ meji ati (ẹkẹta) ẹni ti a npè
عُبَيْدًا وَالتَّصْغِيرُ لِلتَّوَاضُعِ
لَيْسَ لِقِلَّةِ البِضَاعَةِ حَاشَا
'Ubayd; lilo kekere fun ìrísí
kii ṣe fun ailẹgbẹ - 'Kò ṣe bẹ'
بِقَرْنٍ فَقَرْنٍ يَمُرُّ التَّلَقِّي
حَتَّى الأَسْرَارُ وَالظَّوَاهِرْ تَلَاقَى
ni iran lẹhin iran itumọ naa tẹsiwaju
titi awọn òtítọ̀ inu ati ita pade
بِالفَقِيهِ الَّذِي تَقَدَّمْ فِي الرُّتْبَةْ
بِشُهْرَةْ فِي البَرَازِخِ قَدْ تَجَلَّى
ni Onímọ̀-ẹ̀sìn ti o ti ni ipo
pẹlu orukọ ni Àgbáyé Àárín ti o ti han
مُحَمَّدٍ إِبْنِ عَلِيٍّ إِلَى مَنْ
مِنْهُ إِلَى اليَوْمِ الوِرَاثَةِ ضُمَّا
Muhammad, ọmọ 'Ali si awọn
lati ọdọ ẹniti, titi di oni, ogún naa ti dapọ patapata
فِي عُمَرَ البَسْمَةُ مِنْهُ قَدْ سُرَّتْ
بِهَا القُلُوبُ وَتُذْهِبُ غُمُومَا
ni 'Umar ti ẹrin rẹ mu ayọ
si awọn ọkàn ati yọ gbogbo ibanujẹ kuro
تَعْكِسُ لِلرَّائِي أَنْوَارَ الحَدَّادِ
وَفَخْرِ الوُجُودِ وَبَحْرِ كَرَامَةْ
ati ṣe afihan si olùwò awọn imọlẹ ti (ẹbi) al-Ḥaddād
ati Ìgbéraga ti Ìdàgbàsókè ati Òkun ti Ìyì
وَإِبْنِ أَحْمَدَ مِنْ آلِ السَّقَّافِ
ثُمَّ الهَدَّارِ لَا يَخَافُ مَنْ لَامَا
ati ọmọ Aḥmad lati ẹbi al-Saqqāf
Lẹhinna, al-Haddār ti ko bẹru ẹnikẹni ti o fi ẹsun
أَقِرَّ بِنَا لِلحَبِيبِ عُيُونَا
يَا رَبِّ أَدِمْ لَهُ مِنْكَ رِعَايَةْ
Tutu, nipasẹ wa, awọn oju al-Ḥabīb ('Umar)
Olúwa mi, tẹsiwaju lati fun un ni itọju Rẹ lailai
وَنَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تَجْعَلَا
مَجَالِسَنَا دَائِمًا مُرْتَبِطَةْ
ati a beere lọwọ Rẹ, Ọlọrun, lati ṣe
awọn ipade wa ti o sopọ mọ lailai
بِكُلِّ مَا فِي مُصَلَّى أَهْلِ الكِسَا
وَأَوْصِلَنْ مَا هُنَاكَ إِلَى هُنَا
si gbogbo ohun ti n lọ ni Ibi Adura ti Awọn Eniyan ti Aṣọ
ati jẹ ki o de ọdọ wa nibi gbogbo ohun ti a gba nibẹ
فَهُمْ رِجَالٌ كُرَمَاءُ أَصْفِيَا
وَيَسْتَحِيلُ تَخْيِيبُهُمْ لِلرَّجَا
Nitori wọn ni awọn ayanfẹ, awọn ọlá, awọn ti a sọ di mimọ
o jẹ alailẹgbẹ pe wọn yoo jẹ ki awọn ireti lọ lai ṣẹ
هُمْ عَاهَدُونَا بِالوَفَا وَأَخْبَرُوا
مَنْ عَرَفْنَا لَوْ نَسُونَا مَا سَيَّبْنَا
Wọn ti fun wa ni majẹmu wọn ti iṣootọ ati sọ fun wa
"Ẹnikẹni ti a mọ, paapaa ti wọn ba gbagbe wa, a kii yoo gbagbe wọn."
فَيَا أَبَا سَالِمٍ قُمْ وَكُنْ لَنَا
مَعَنَا وَبِنَا فِي الحِسِّ وَالمَعْنَى
Nitorinaa, Abú Sālim dide ki o jẹ fun wa,
pẹlu wa, ati nipasẹ wa, ni ita ati ni inu
فَهَاهُنَا طَلَبٌ طَرَحْنَاهُ بِـــ
بَابِكُمْ وَاسْتَوْدَعْنَاكَهُ لِلبُكْرَةْ
Eyi ni ibeere ti a gbe
ni ẹnu-ọna rẹ ati fi le e fun ọ fun ọla.