أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Thixo, nceda usijonge ngenceba
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, [I ask You for] a gaze from Your merciful Eye
Ndicela kuwe, O Allah, ukujonga ngeliso lakho elinesisa
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
That heals all the debilitating diseases within me.
Eliphilisa zonke izifo ezibuhlungu ngaphakathi kum.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
O friend, don’t be anxious and irritated,
O mhlobo, musa ukukhathazeka nokucaphuka,
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
and submit to the decrees so you are praised and rewarded.
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
kwaye uzithobe kwizigqibo ukuze udunyiswe kwaye uvuzwe.
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
And be content with what the Lord decrees and manages,
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Kwaye waneliseke yile nto iNkosi iyalelayo kwaye ilawula,
and do not resent the decree of Allah, the Lord of the Greatest Throne.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
kwaye ungabi nomona ngesigqibo sikaAllah, uMlawuli weSihlalo esikhulu.
And be patient and grateful
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Kwaye ube nomonde kwaye ube nombulelo
You will be successful and triumphant
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Uya kuphumelela kwaye uphumelele
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
And of the people of secrets
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Kwaye ube phakathi kwabantu beemfihlelo
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
The People of Allah, the possessors of luminous hearts,
Abantu bakaAllah, abanentliziyo ezikhanyayo,
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
cleansed of all filth, pure and unpolluted.
bahlambulukile kuyo yonke inkunkuma, bahlambulukile kwaye abacaphukisi.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
And this lowly world: its misfortunes are many,
Kwaye eli hlabathi eliphantsi: iintlekele zalo zininzi,
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
its life is petty, and its time is short.
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
ubomi balo abunamsebenzi, kwaye ixesha lalo lifutshane.
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Only someone whose inner-sight is blind seeks it,
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Kodwa kuphela umntu onombono ongaphakathi oyimfama oyifunayo,
his intellect is nonexistent, had he used his intellect he would be more reflective.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
ubukrelekrele bakhe abukho, ukuba wayesebenzisa ubukrelekrele bakhe wayeza kuba ngowokucinga ngakumbi.
He would reflect on its perishing
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Wayeya kucinga ngokutshabalala kwalo
And the abundance of its difficulties
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Kunye nobuninzi bobunzima bayo
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
And how little wealth amounts to
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Kwaye indlela ubutyebi obuncinci obufikelela kuyo
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
So fortunate and happy is he who’s wary of it,
Ke unethamsanqa kwaye wonwabile ngulowo ulumkileyo kuyo,