سَلَامٌ سَلَامٌ كَمِسكِ الخِتَامْ
عَلَيْكُمْ أُحَيْبَابَنَا يَا كِرَامْ
Frid, frid som den doftande myskens sigill
över er, mina älskade, o ädla
وَ مَنْ ذِكْرُهُمْ أُنْسُنَا فِي الظَّلَامْ
وَ نُورٌ لَنَا بَيْنَ هَذَا الأَنَامْ
De vars nämn är vår tröst i mörkret
och ett ljus för oss bland denna skapelse
سَكَنْتُمْ فُؤَادِي وَ رَبِّ العِبَادْ
وَ أَنْتُم مَرَامِي وَ أَقْصَى المُرَادْ
Ni har tagit plats i mitt hjärta, vid skapelsens Herre
och ni är mitt mål och det yttersta av mina önskningar
فَهَلْ تُسْعِدُونِي بِصَفْوِ الوِدَادْ
وَ هَلْ تَمْنَحُونِي شَرِيفَ المَقَامْ
Kommer ni inte att välsigna mig med den rena kärlekens dryck
och ge mig de ädlaste av stationer
أَنَا عَبْدُكُمْ يَا أُهَيْلَ الوَفَا
وَ فِي قُرْبِكُمْ مَرْهَمِي وَ الشِّفَا
Jag är er tjänare, o folk av sann lojalitet
och i närhet till er är min behandling och bot
فَلَا تُسْقِمُونِي بِطُولِ الجَفَا
وَ مُنُّوا بِوَصْلٍ وَ لَوْ فِي المَنَامْ
Orsaka mig inte sjukdom genom långa perioder av avstånd
och välsigna mig med förening, även om det är i en dröm
أَمُوتُ وَ أَحْيَى عَلَى حُبِّكُمْ
وَ ذُلِّي لَدَيْكُمْ وَ عِزِّي بِكُمْ
Jag dör och lever på er kärlek
och min ödmjukhet ligger inför er och min ära är genom er
وَ رَاحَاتُ رُوحِي رَجَا قُرْبِكُمْ
وَ عَزْمِي وَ قَصْدِي إِلَيْكُمْ دَوَامْ
Min själs frid är hoppet om er närhet
och min beslutsamhet och min strävan efter er är evig
فَلَا عِشْتُ إِنْ كَانَ قَلْبِي سَكَنْ
إِلَى البُعْدِ عَنْ أَهْلِهِ وَ الوَطَنْ
Jag har inte levt om mitt hjärta bor
på avstånd från sitt folk och sitt hemland
وَ مَنْ حبُّهُمْ فِي الحَشَا قَدْ قَطَنْ
وَ خَامَرَ مِنِّي جَمِيعَ العِظَامْ
Och de vars kärlek har bebott mitt hjärta
och täckt alla mina ben
إِذَا مَرَّ بِالقَلْبِ ذِكْرُ الحَبِيبْ
وَ وَادِي العَقِيقِ وَ ذَاكَ الكَثِيبْ
När nämnet av den älskade passerar mitt hjärta
och dalen av kanjonen och de där sanddynerna
يَمِيلُ كَمَيْلِ القَضِيبِ الرَّطِيبْ
وَيَهْتَزُّ مِنْ شَوْقِهِ وَ الغَرَامْ
svajar det som det fuktiga vassröret
och darrar av sin kärlek och längtan
أَمُوتُ وَ مَا زُرْتُ ذَاكَ الفِنَا
وَ تِلْكَ الخِيَامَ وَ فِيهَا المُنَى
Jag kommer att dö utan att ha besökt den gården
och de där tälten som innehåller all lycka
وَ لَم أَدْنُ يَوْماً مَعَ مَنْ دَنَا
لِلَثْمِ المُحَيَّا وَ شُرْبِ المُدَامْ
Jag har inte närmat mig, en enda dag, med de som närmade sig
för att kyssa ansiktet och dricka vinet
لَئِنْ كَانَ هَذَا فَيَا غُرْبَتِي
وَ يَا طُولَ حُزْنِي وَ يَا كُرْبَتِي
Om detta är fallet, hur stor är då min främlingskap?
Hur lång är min sorg och hur är min olycka
وَ لِي حُسْنُ ظَنٍّ بِهِ قُرْبَتِي
بِرَبِّي وَ حَسْبِي بِهِ يَا غُلَامْ
Jag har vackra åsikter att jag kommer att vara nära er
till min Herre och min tillräcklighet, o student
عَسَى اللهُ يَشْفِي غَلِيلَ الصُّدُودْ
بِوَصْلِ الحَبَايِبْ وَ فَكِّ القُيُودْ
Kanske kommer Allah att bota smärtan av att bli avvisad
genom förening med de älskade och att lösa bojorna
فَرَبِّي رَحِيمٌ كَرِيمٌ وَدُودْ
يَجُودُ عَلَى مَن يَشَا بِالمَرَامْ
För min Herre är Barmhärtig, Generös och Kärleksfull
Han skänker generöst till den han vill med uppfyllelse