يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
بِحَقِّ طَهَ المُصْطَفَى يَا رَبَّنَا
O Allah, O Allah, O Allah,
för Ṭāhā, den Utvaldes skull, O Herre
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
فَنَحْنُ قَوْمٌ ضُعَفَا
Visa nåd, O Gud, över våra svaga tillstånd
vi är verkligen svaga människor
نَادَمْتُهُ عَلَى الصَّفَا
فَطَابَ عَيْشِي وَ صَفَا
Jag drack med honom den rena drycken
och mitt liv blev gott och rent.
وَ كُنْتُ أَهْوَى قُرْبَهُ
وَ وَصْلَهُ فَأَسْعَفَا
Jag längtade efter hans närhet
och förbindelse, så han kom snabbt till min hjälp.
وَ لَيْسَ عِنْدِي حَالَةٌ
تُوحِشُنِي مِثْلُ الجَفَا
Det finns inget tillstånd hos mig
som främmandegör mig som att bli avvisad.
فَكُلُّ مَنْ عَنَّفَنِي
فِي حُبِّهِ مَا أَنْصَفَا
Alla de som förebrådde mig
för att älska honom har inte varit rättvisa.
لِلّهِ خِلٌّ صَادِقٌ
عَهِدْتُهُ عَلَى الْوَفَا
För Allahs skull, han är en sann vän
Jag svor trohet till honom med absolut lojalitet.
وَصَفَهُ الْوَاصِفُ لِي
وَ هْوَ عَلَى مَا وَصَفَا
Några har beskrivit honom för mig
och han är precis som de beskrev.
أَسْقَمَنِي هِجْرَانُهُ
فَكَانَ بِالْوَصْلِ الشِّفَا
Att vara långt ifrån honom har gjort mig sjuk,
och endast i enhet finns botemedlet.
إِذَا أَسَأْتُ أَدَبِي
فِي حَقِّهِ عَنِّي عَفَا
Om jag visade dålig etikett
i förhållande till hans rätt, förlåter han mig.
بِهِ اغْتَنَيْتُ فَهْوَ لِي
غِنًى وَ حَسْبِي وَ كَفَى
Genom honom har jag blivit rik; för han är min
rikedom, min tillräcklighet, och han är nog.
يَا أَيُّهَا البَرْقُ الَّذِي
مِنْ حَيِّهِ قَدْ رَفْرَفَا
O blixt,
som skimrar från hans kvarter -
أَظْهَرْتَ مِنْ وَجْدِي الَّذِي
فِي مُهْجَتِي قَدِ اخْتَفَى
du har gjort min extas uppenbar
som låg vilande i min själ.
ذَكَّرْتَنِي عَهْداً مَضَى
وَ طِيبَ عَيْشٍ سَلَفَا
Du påminde mig om ett löfte långt förflutet
och renheten av ett liv som gått.
كُنْتُ بِهِ فِي غِبْطَةٍ
بِبُرْدِهَا مُلْتَحِفَا
Jag var insvept i avund
över dess (livets) mantel som bars.
يَدُورُ فِيمَا بَيْنَنَا
كَأْسٌ مِنَ الوُدِّ صَفَا
Mellan oss passerades
en bägare av kärlek som är ren.
طَابَتْ بِهِ أَرْوَاحُنَا
وَ هَمُّهَا قَدِ انْتَفَى
Genom den blev våra själar nöjda
och dess (livets) bekymmer upphörde.
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـمُصْطَفَى
O Herre, O Herre,
skynda till vår hjälp genom att ge närhet till den Utvalde
فَإِنَّهُ زَادَتْ بِهِ الــ
أَرْوَاحُ مِنَّا شَغَفَا
Sannerligen, i kärlek har
våra själar ökat stort
فَارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
فَنَحْنُ قَوْمٌ ضُعَفَا
Så, visa nåd, O Gud, över våra svaga tillstånd
vi är verkligen svaga människor
لَا نَسْتَطِيعُ الصَّبْرَ عَنْ
مَحْبُوبِنَا وَلَا الْجَفَا
Vi kan inte bära med tålamod
att vara borta från vår älskade, eller bli avvisade
فَاكْشِفْ إِلَهِي ضُرَّنَا
يَا خَيْرَ مَنْ قَدْ كَشَفَا
Så, lindra, O Gud, vår svårighet
O Bäste av dem som ger lättnad.
وَ امْنُنْ عَلَيْنَا بِلِقَا
الـمَحْبُوبِ جَهْراً وَ خَفَا
Och skänk oss välsignelsen
av att möta den Älskade, offentligt och privat.
وَ صَلِّ يَا رَبِّ عَلَى
أَعْلَى البَرَايَا شَرَفَا
Och sänd välsignelser, O min Herre, över
den mest upphöjda av skapelsen i ära,
وَ آلِهِ وَ صَحْبِهِ
وَ مَنْ لَهُمْ قَدِ اقْتَفَى
över hans familj, hans följeslagare,
och alla de som följde dem.