أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Duke kërkuar një vështrim nga Allahu
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, me një vështrim nga Syri Yt i mëshirshëm
Që shëron të gjitha sëmundjet e rënda brenda meje.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
O mik, mos u shqetëso dhe mos u zemëro,
dhe prano dekretet që të lavdërohesh dhe shpërblehesh.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Dhe ji i kënaqur me atë që Zoti ka caktuar dhe menaxhuar,
dhe mos u zemëro me dekretin e Allahut, Zotit të Fronit të Madh.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Dhe ji i durueshëm dhe mirënjohës
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Do të jesh i suksesshëm dhe triumfues
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Dhe nga njerëzit e sekreteve
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Njerëzit e Allahut, poseduesit e zemrave të ndritshme,
të pastruar nga çdo papastërti, të pastër dhe të papërlyer.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Dhe kjo botë e ulët: fatkeqësitë e saj janë të shumta,
jeta e saj është e vogël dhe koha e saj është e shkurtër.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Vetëm dikush që është i verbër në brendësi e kërkon atë,
inteligjenca e tij është e papërfillshme, po të kishte përdorur inteligjencën e tij do të ishte më reflektues.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ai do të reflektonte mbi shkatërrimin e saj
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Dhe mbi shumësinë e vështirësive të saj
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Dhe sa pak pasuri arrin
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Pra, i lumtur dhe i gëzuar është ai që i shmanget asaj,
e divorcon atë dhe i përkushtohet bindjes ndaj al-Rahmān-it.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
O sytë e mi, derdhni lot të shumtë
për atë të dashur që jetonte këtu.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
mes nesh në livadhe, por që tani është larguar,
duke lënë zemrën dhe mendjen të mbushur me trishtim në natën e errët!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Por Allahu do të më mjaftojë
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
dhe gjithçka është në komandën e Tij
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
dhe asgjë nuk zgjat përveç Allahut
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Mund të bien re të mëshirës nga Mëshirëploti mbi Bashshār-in
dhe Zoti im t'i përshëndesë dhe t'u sjellë gëzim, lajme të kënaqësisë së Tij.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Dhe po ashtu për zotërinjtë tanë, mësuesit tanë dhe njohësit,
familjet tona dhe të dashurit tanë, dhe të gjithë ata që banojnë në zemrën time;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Ata që janë në zemrën time më të thellë.
Mund të jetojnë përgjithmonë mbi atë fushë, pluhuri i së cilës është më aromatik se musku i pastër.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Varret e zotërinjve më të mirë,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
udhëheqësit e gjithë njerëzimit,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
t'i duash ata është fat i vërtetë!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Fatlum janë ata që i vizitojnë me sinqeritet,
dhe që u premtojnë atyre të përpiqen, kështu që gjithçka që kërkojnë u jepet atyre.