يَا آل بَاعَلَوِي شَفَاعَة
يَا آلْ بَاعَلَوِي شَفَاعَةْ كُلُّ كُرْبَةْ تَنْجَلِي
وَ بِكُمْ يَا أَهْلَ الوِلَايَةْ كُلُّ حَاجَةْ تَنْقَضِي
O Ba 'Alawi, nekupindira kwenyu matambudziko ose anobviswa
uye nemi, imi vanhu veutsvene, zvose zvinodiwa zvinogadziriswa
يَا فَقِيهُ يَا مُقَدَّمْ يَا مُحَمَّدْ بِنْ عَلِي
يَا وَجِيهُ يَا مُكَرَّمْ عَنْدَ مَوْلَاكَ العَلِي
O Faqīh, O Mukuru, O Muhammad bin 'Ali
O anozivikanwa, O anokudzwa panzvimbo yaIshe wako Wokumusoro
أَنْتَ وَ أَوْلَادَكْ وَ صَحْبَكْ عِنْدَكُمْ كَمْ مِنْ وَلِي
نَطْلُبُ السَّقَّافَ غَارَةْ ذَاكَ لِي بَحْرُهْ مَلِي
Iwe, vana vako, uye shamwari dzako - vangani vatsvene vanobva kwauri
Tinokumbira kwauri, O Saqqāf, kuchengetedzwa; gungwa rake rakawanda kwandiri.
وَ ابْنُهُ المِحْضَارْ يَحْضُرْ وَ المُهَدَّرْ بُو عَلِي
وَ إِنْ ذَكَرْتَ العَيْدَرُوسْ كُلَّ كُرْبَةْ تَنْجَلِي
Mwanakomana wake, Miḥḍār, aripo uye Muhaddar, baba va 'Ali
uye kana ukataura 'Aydarūs, matambudziko ose anobviswa
غَارَةً يَا العَيْدَرُوسْ فِي العَجَلْ لَا تَمْهَلِ
يَا كَبِيرَ الصُّوفِيَّةْ عَنْدَكَ المَرْعَى فَلِي
Kuchengetedzwa, O 'Aydarūs, panguva iyi; usanonoka
O mukuru wemweya, yako ndiyo minda yemafuro.
وَ ابْنَ سَالِمْ وَ الحُسَيْنْ ذُو المَقَامِ المُعْتَلِي
آلَ عَلَوِي كُلُّكُمْ سَاعِدُونِي يَا أَهْلِي
O Ibn Sālim, O Ḥusayn ane nzvimbo yepamusoro
O mhuri ya 'Alawi, imi mose! Ndidzidzirei, O mhuri yangu!
عِنْدَكُمْ مَا أَنَا غَرِيبْ صَاحِبَ الدَّارْ أَهْلِي
سَاعِدُونِي وَ اسْرَعُوا بِالغِيَاثِ العَاجِلِ
Pazviri, handisi mutorwa.
ndibatsirei uye kukurumidza kubatsira kwangu.
وَ اسْتَغِيثُوا بِالنَّبِي الرَّحِيمِ الوَاصِلِ
فَإِنَّ مَوْلَانَا يُجِيبْ دَعْوَةً لِلسَّائِلِ
Tsvagai rubatsiro nemuporofita anobatanidza, anenyasha -
nokuti, Ishe wedu anopindura kudanwa kwemunhu anokumbira.
يَا رَسُولَ اللهْ قُمْ يَا مَخَلِّصْ مَنْ بُلِي
أَنْتَ الَّذِي تُرْجَى لَهَا فِي المَقَامِ الهَائِلِ
O Mutumwa waAllah, Mira, O Mununuri wevanotambudzika!
Iwe ndiwe unovimbwa kwaari panzvimbo inotyisa yokumira.