يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
Ishe wangu, Wekuziva zvese,
kwauri ndinotumira tariro dzese
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
Tipei kutarisirwa kwenyu kweDivine,
ivai nesu, uye gadzirai pfungwa
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
Ishe wangu, O Ishe weMadzishe!
Muranda wenyu uye murombo ari pamusuwo
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
Akasvika apedza dzimwe nzira dzese
achitsvaga kugadzirisa mushure mekutsauka
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
O Anokwidziridza mukupa, (tinokumbira) Kupa kwenyu
Zvese zvakanaka ndezvenyu uye zvinewe
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
(zviri) pamusoro pezvinogona kudiwa nemuranda wenyu.
Saka, gadzirai netsitsi dzenyu izvozvi
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
O Musiki wezvose!
O Anopa mutsa wakakura!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
Ndinokumbira kuti mutakure chifukidziro
pamusoro pezvakaipa uye upenzi
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
O Anoziva chokwadi chemoyo wangu!
Kuziva kwenyu kunondikwanira
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
Saka, bvisai nechiregerero chenyu chivi changu
uye gadzirai zvinangwa zvangu nemabasa
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
Ishe wangu! Pamusoro penyu pane kuvimba kwangu
uye zvakare kuvimba kwangu kuri kwamuri
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
- mukutendeka, uye chinangwa changu chiri kure
ndinoda kugutsikana kwenyu kusingaperi.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
Ishe wangu, Ishe wangu! Chokwadi ini
ndinokumbira kuti mundiregererei
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
Mafungiro angu haana kumborasika pamusoro penyu
O Muridzi wezvose, O Muchengeti!
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
Ndinonyunyuta kwamuri, ndichichema,
nezvakaipa zvemhirizhonga yangu uye nhema
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
uye zvakaipa zvemabasa angu uye kusiiwa kwangu
uye nezvekuda kutaura kwekutaura
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
uye (ndinonyunyuta) nezverudo rwenyika iyi inoshora
iyo isina zvakanaka
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
Mairi matambudziko ese anogara,
uye izere nematambudziko uye kuzvipira
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
O Woe kumweya wangu unonyengera
kubva munzira yakatwasuka;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
inoramba ichindimanikidza
uye chinangwa chayo chiri kumusoro uye hupfumi
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
Ishe wangu, yakandikunda
uye yakandisunga netariro dzenhema
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
uye mumafaro yakandishaisa simba
uye yakandisunga mumaketani
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
Ndinokumbira rubatsiro rwenyu, Ishe wangu,
mukurapwa kwemoyo wangu
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
uye kubvisa kusungwa kwematambudziko angu.
Tarirai, ipapo, pakusuwa kunotenderera.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
Ishe wangu, O Akanaka pane vanokwana!
Dzikisai zororo pamusoro pedu
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
nekuti hapana chakavanzika
kwamuri, chidiki kana chikuru.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
Ishe wangu, muranda wenyu ari pamusuwo wenyu.
Anotya kurwadziwa kwekurangwa kwenyu
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
uye anotarisira mubayiro wenyu
uye mvura yetsitsi dzenyu inoyerera.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
Akasvika kwamuri nezvikonzero zvake,
nekuputsika kwake uye urombo hwake,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
saka kukundai nekureruka kubva kwamuri kunetsa kwake -
nekuda kwekupa kwenyu uye mutsa.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
Mutsa wake kuti aite kutendeuka kwakadaro
kunomushambidza kubva muzvivi zvese.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
Mudzivirirei kubva kune zvakaipa zvinokonzeresa
zvezvose zvakaitika kubva kwaari.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
Nekuti ndimi Tenzi wezvose
Munhu mumwe mukukwana.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
Mukusimudzira, uye mukukwirira
Muri pamusoro pemuenzaniso wakakanganiswa.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
Kupa kwenyu, mutsa wenyu, uye mutsa wenyu
zvinotarisirwa; simba renyu uye kutonga kwenyu
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
zvinotyiwa; ndangariro dzenyu uye kutenda kwenyu
zvinodikanwa, sezvakaita kurumbidzwa kwenyu uye kukudzwa.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
Ishe wangu, ndimi mubatsiri wangu.
Ndidzidzisei zvese zvakanaka mandiri
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
uye itai minda yenyu ive pekupedzisira kwangu
uye chivharai nehupenyu nehupenyu.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
Tumirai maropafadzo mune imwe neimwe mamiriro
pamusoro peanobvisa kusaziva,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
iye akataurwa negazelle,
Muhammad, mutungamiri, mutungamiri
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
Haiye Wekuziva zvakavanzika zvedu,
usaburitse pachena
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipei zororo uye mutiregererei
uye ivai nesu kwese kwatiri
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
Uye kurumbidzwa kwese kunoitirwa Allah pamwe chete nekutenda
pazvese zvake zvipo zvisingaperi.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
Tinomurumbidza pachivande uye pachena
nemangwanani neusiku.