مَا فِي الوُجُودِ وَلَا فِي الْكَوْنِ مِنْ أَحَدٍ
إِلَّا فَقِيرٌ لِفَضْلِ الْوَاحِدِ الأَحَدِ
Hapana aripo munyika, kana mukati mekusikwa kukuru
kunze kwevarombo, vachitsvaga nyasha dzeMumwe, Mumwe chete.
مُعَوِّلُونَ عَلَى إِحْسَانِهِ فُقَرَا
لِفَيْضِ أَفْضَالِهِ يَا نِعْمَ مِنْ صَمَدِ
Vachitsamira pane tsitsi dzake, vachida
kuzara kwezvipo zvake, O Mukuru weVachengeti.
سُبْحَانَ مَنْ خَلَقَ الأَكْوَانَ مِنْ عَدَمٍ
وَعَمَّهَا مِنْهُ بِالأَفْضَالِ وَالْمَدَدِ
Akanaka Iye akasika nyika kubva pasina
akaitenderedza nezvipo zvake uye nerutsigiro
تَبَارَكَ اللهُ لَا تُحْصَى مَحَامِدُهُ
وَلَيْسَ تُحْصَرُ فِي حَدٍّ وَلَا عَدَدِ
Akaropafadzwa ndiAllah, kupembedzwa kwake hakuna kuverengwa
Hakuna muganhu, kana nhamba dzakatarwa
اللهُ اللهُ رَبِّي لَا شَرِيكَ لَهُ
اللهُ اللهُ مَعْبُودِي وَمُلْتَحَدِي
Allah, Allah, Ishe wangu, asina mumwe
Allah, Allah, kunamata kwangu, uye chido changu
اللهُ اللهُ لَا أَبْغِي بِهِ بَدَلًا
اللهُ اللهُ مَقْصُودِي وَمُعْتَمَدِي
Allah, Allah, handitsvagi mumwe
Allah, Allah, chinangwa changu, uye rutsigiro rwangu mukati
اللهُ اللهُ لَا أُحْصِي ثَنَاهُ وَلَا
أَرْجُو سِوَاهُ لِكَشْفِ الضُّرِّ وَالشِّدَدِ
Allah, Allah, handikwanise kuverenga kupembedzwa kwake
uye handitarisiri kumumwe kunze kwake kuti andisunungure kubva pakutambudzika nekunetsa
اللهُ اللهُ أَدْعُوهُ وَأَسْأَلُهُ
اللهُ اللهُ مَأْمُولِي وَمُسْتَنَدِي
Allah, Allah, ndinomukumbira zvine mwoyo uye ndinomukumbira
Allah, Allah, tariro yangu, uye nzvimbo yangu yekutsamira
يَا فَرْدُ يَا حَيُّ يا قَيُّومُ يَا مَلِكًا
يَا أَوَّلًا أَزَلِي يَا آخِرًا أَبَدِي
O Mumwe, O Anogara Aripo
O Anozvitsigira, O Mambo,
أَنْتَ الْغَنِيُّ عَنِ الأَمْثَالِ وَالشُّرَكَا
أَنْتَ الْمُقَدَّسُ عَنْ زَوْجٍ وَعَنْ وَلَدِ
O Wekutanga Wekusingaperi, O Wekupedzisira Wekusingaperi
Iwe hauna kufanana uye hauna mumwe
أَنْتَ الْغِيَاثُ لِمَنْ ضَاقَتْ مَذَاهِبُهُ
وَمَنْ أَلَمَّ بِهِ خَطْبٌ مِنَ النَّكَدِ
Iwe uri utiziro kune uyo nzira dzake dzakamanikana
Uye kune uyo akabatwa nemashoko anoremadza nekusuwa
أَنْتَ الْقَريبُ الْمُجِيبُ الْمُسْتَغَاثُ بِهِ
وَأَنْتَ يَا رَبُّ لِلرَّاجِينَ بِالرَّصَدِ
Iwe uri pedyo, unopindura, anotsvagwa rubatsiro
Uye Iwe, O Ishe, uri kune avo vanotarisira nemwoyo wese
أَرْجُوكَ تَغْفِرُ لِي أَرْجُوكَ تَرْحَمُنِي
أَرْجُوكَ تُذْهِبُ مَا عِندِي مِنَ الأَوَدِ
Ndokumbira kuti undiregererei, uye undinzwire tsitsi
Ndokumbira kuti ubvise kubva kwandiri chero kukanganisa
أَرْجُوكَ تَهْدِينِي أَرْجُوكَ تُرْشِدُنِي
لِمَا هُوَ الْحَقُّ فِي فِعْلِي وَمُعْتَقَدِي
Ndokumbira kuti unditungamirire, undiratidze nzira yakarurama
kune izvo zviri Chokwadi mukuita kwangu uye kutenda kwangu
أَرْجُوكَ تَكْفِيَْنِي أَرْجُوكَ تُغْنِيَْنِي
بِفَضلِكَ اللهُ يَا رُكْنِي وَيَا سَنَدِي
Ndokumbira kuti undigutse uye undipfumise
Nenyasha dzako, O Allah, O Tsigiro yangu, uye O Rutsigiro rwangu.
أَرْجُوكَ تَنْظُرُنِي أَرْجُوكَ تَنْصُرُنِي
أَرْجُوكَ تُصلِحَ لِـي قَلبِي مَعَ جَسَدِي
Ndokumbira kuti unditarise, ndokumbira kuti undibatsire
Ndokumbira kuti undigadzirire moyo wangu pamwe nemuviri wangu
أَرْجُوكَ تَعْصِمُنِي أَرْجُوكَ تَحْفَظُنِي
يَا رَبِّ مِنْ شَرِّ ذِي بَغْيٍ وَذِي حَسَدِ
Ndokumbira kuti undichengetedze uye undidzivirire
O Ishe wangu, kubva kune uyo anopandukira uye uyo anogumbuka
أَرْجُوكَ تُحْيِيَْنِي أَرْجُوكَ تَقْبِضُنِي
عَلَى الْبَصِيرَةِ وَالإِحْسَانِ وَالرَّشَدِ
Ndokumbira kuti undipe hupenyu uye undiuraye...
mune mamiriro anoenderana neruzivo uye nechivimbo, zvakanaka uye kutungamira munzira yakarurama.
أَرْجُوكَ تُكْرِمُنِي أَرْجُوكَ تَرْفَعُنِي
أَرْجُوكَ تُسْكِنُنِي فِي جَنَّةِ الْخُلُدِ
Ndokumbira kuti undiremekedze uye undisimudze pachinzvimbo
Ndokumbira kuti undipe nzvimbo muparadhiso yekusingaperi
مَعَ الْقَرابَةِ وَالأَحْبَابِ تَشْمَُلُنَا
بِالْفَضْلِ وَالْجُودِ فِي الدُّنْيَا وَيَومَ غَدِ
Pamwe nehama uye vadikani, unotitenderedza
nenyasha uye nerupo, muhupenyu huno uye mune ramangwana
وَجَّهْتُ وَجْهِي إِلَيْكَ اللهُ مُفْتَقِرًا
لِنَيْلِ مَعْرُوفِكَ الجَارِي بِلا أَمَدِ
Ndinoshandisa chiso changu kwauri, O Allah, mukushaiwa
kuti ndiwane nyasha dzako dzinoyerera, dzisingaperi
وَلَا بَرِحْتُ أَمُدُّ الْكَفَّ مُبْتَهِلًا
إِلَيْكَ فِي حَالَيِ الإِمْلَاقِ وَالرَّغَدِ
Handina kumira, ndichitambanudza maoko angu, ndichinyengetera
kwauri mumamiriro ose ekushaiwa uye kugara zvakanaka
وَقَائِلًا بِافْتِقَارٍ لَا يُفَارِقُنِي
يَا سَيِّدي يَا كَريمَ الوَجْهِ خُذْ بِيَدِي
uye ndichitaura, nekushaiwa kusingandisiye,
Oh Ishe wangu, O Ane nyasha dzinooneka nenzira dzose, ndapota ndibatsirei.