قَدْ كَفَانِي عِْلمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Zivo yaShe wangu yakandikwanira
kubva pakubvunza kana kusarudza
فَدُعَائِي وَ ابْتِهَالِي
شَاهِدٌ لِي بِافْتِقَارِي
Nekuti munamato wangu uye kukumbira kwangu
zvinopupurira kushaiwa kwangu
فَلِهَذَا السِّرِّ أَدْعُو
فِي يَسَارِي وَ عَسَارِي
Nekuda kwechakavanzika ichi ndinonyengetera
mumazuva erunyararo uye mumatambudziko
أَنَا عَبْدٌ صَارَ فَخْرِي
ضِمْنَ فَقْرِي وَ اضْطِرَارِي
Ndiri muranda anozvikudza
mukushaiwa uye kumanikidzwa
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِن سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Zivo yaShe wangu yakandikwanira
kubva pakubvunza kana kusarudza
يَاإِلَهِي وَ مَلِيكِي
أَنْتَ تَعْلَمْ كَيْفَ حَالِي
Haiwa Mwari wangu uye Mambo wangu
Munoziva mamiriro angu
وَبِمَا قَدْ حَلَّ قَلْبِي
مِنْ هُمُومٍ وَ اشْتِغَالِي
Uye izvo zvagara mumoyo wangu
zvematambudziko uye kufunganya
فَتَدَارَكْنِي بِلُطْفٍ
مِنْكَ يَا مَوْلَى المَوَالِي
Ndirwirei nenyasha
kubva kwamuri, imi Ishe weMadzishe
يَا كَرِيمَ الوَجْهِ غِثْنِي
قَبْلَ أَنْ يَفْنَى اصْطِبَارِي
Haiwa Munyoro, ndibatsirei
ndisati ndapera moyo
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Zivo yaShe wangu yakandikwanira
kubva pakubvunza kana kusarudza
يَا سَرِيعَ الغَوثِ غَوْثَاً
مِنْكَ يُدْرِكْنِي سِرِيعَا
Haiwa Anokurumidza kubatsira
ndinokumbira rubatsiro runosvika nekukurumidza
يَهْزِمُ العُسْرَ وَ يَأتِي
بِالَّذِي أَرْجُو جَمِيعَا
Runokunda zvose zvakaoma uye runounza
zvose zvandinoshuvira
يَا قَرِيباً يَا مُجِيبَا
يَا عَلِيمَاً يَا سَمِيعَا
Haiwa Wepedyo Anopindura
uye Anoziva uye Anonzwa
قَدْ تَحَقَّقْتُ بِعَجْزِي
وَ خُضُوعِي وَ انْكِسَارِي
Ndawana kuziva kuburikidza nekushaya simba kwangu,
kuzviisa pasi uye kuputsika
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Zivo yaShe wangu yakandikwanira
kubva pakubvunza kana kusarudza
لَمْ أَزَل بِالبَابِ وَاقِف
فَارْحَمَنْ رَبِّي وُقُوفِي
Ndichakamira pamukova,
saka ndapota Ishe wangu, ngavave nenyasha pakumira kwangu
وَ بِوَادِي الفَضْلِ عَاكِفْ
فَأَدِمْ رَبِّي عُكُوفِي
Mupata weunyoro, ndiri mukati mekusarudzika
Saka, Mwari, ita kuti kusarudzika kwangu kuve kwechigarire
وَ لِحُسْنِ الظَّنِّ لَازِمْ
فَهْوَ خِلِّي وَ حَلِيفِي
Uye ndinoramba ndine maonero akanaka (kweKwe)
Nekuti ndiye shamwari yangu uye mubatsiri
وَ أَنِيسِي وَ جَلِيسِي
طُولَ لَيْـلِي وَ نَهَارِي
Uye ndiye anogara neni uye anondiperekedza
Mazuva ese uye husiku
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Zivo yaShe wangu yakandikwanira
kubva pakubvunza kana kusarudza
حَاجَةٌ فِي النَّفْسِ يَارَب
فَاقْضِهَا يَا خَيْرَ قَاضِي
Pane chido mumweya wangu, haiwa Mwari
saka ndapota chizadzisai, haiwa Wekupedzisira
وَ أَرِحْ سِرِّي وَ قَلْبِي
مِن لَظَاهَا وَ الشُّوَاظِ
Uye nyaradza chakavanzika changu uye moyo wangu
kubva pamoto wayo uye kupisa
فِي سُرُورٍ وَ حُبُورٍ
وَ إِذَا مَا كُنْتَ رَاضِي
Mufaro uye mufaro
uye kana muchifara neni
فَالْهَنَا وَ الْبَسْطُ حَالِي
وَ شِعَارِي وَ دِثَارِي
Nekuti mufaro uye kuwedzera ndiyo mamiriro angu
uye musimboti wangu uye chifukidziro changu
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Zivo yaShe wangu yakandikwanira
kubva pakubvunza kana kusarudza