أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
O, Allah, poglej me
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, z milostnim pogledom Tvojega očesa
Zdravi vse bolezni, ki so v meni.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
O prijatelj, ne bodi zaskrbljen in razdražen,
in se podredi odlokom, da boš hvaljen in nagrajen.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
In bodi zadovoljen s tem, kar Gospod določi in upravlja,
in ne zameri odloku Allaha, Gospoda Največjega prestola.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
In bodi potrpežljiv in hvaležen
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Boš uspešen in zmagovit
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
In med ljudmi skrivnosti
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Ljudje Allaha, imetniki svetlečih src,
očiščeni vsega umazanega, čisti in neomadeževani.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
In ta nizki svet: njegove nesreče so številne,
njegovo življenje je majhno, in njegov čas je kratek.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Samo nekdo, čigar notranji pogled je slep, ga išče,
njegov razum ne obstaja, če bi ga uporabil, bi bil bolj premišljen.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Premišljeval bi o njegovem propadu
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
In obilici njegovih težav
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
In kako malo bogastva pomeni
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Tako srečen in vesel je tisti, ki se ga boji,
ga loči in se posveti izpolnjevanju al-Rahmānove volje.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
O moje oči, pošljite obilne solze
za tistega ljubljenega, ki je nekoč živel tukaj.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
med nami na travnikih, a ki je zdaj odšel,
pustil srce in um polna žalosti v temni noči!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Toda Allah mi bo zadostoval
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
in vse je Njegovo povelje
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
in nič ne traja, razen Allah
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Naj oblaki milosti od Najbolj prijaznega dežujejo na Bashšār
in moj Gospod jih pozdravi in prinese veselje, novice o Njegovem dobrem zadovoljstvu.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
In prav tako za naše mojstre, naše učitelje in gnostike,
naše družine in ljubljene, in vse, ki prebivajo v mojem srcu;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Tisti, ki so v mojem najglobljem srcu.
Naj živijo večno na tisti ravnini, katere prah je bolj dišeč kot čisti mošus.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Grobovi najboljših mojstrov,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
voditelji vsega človeštva,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
ljubiti jih je prava sreča!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Srečni so tisti, ki jih iskreno obiščejo,
in ki jim obljubijo, da si bodo prizadevali, tako da jim je vse, kar iščejo, dano.