أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Hľadanie pohľadu od Allaha
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Ó, Allah, [prosím Ťa o] pohľad z Tvojho milosrdného oka
ktorý lieči všetky oslabujúce choroby vo mne.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Ó, priateľu, nebuď úzkostlivý a podráždený,
a poddaj sa osudu, aby si bol chválený a odmenený.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
A buď spokojný s tým, čo Pán určí a riadi,
a nehnevaj sa na osud Allaha, Pána Najväčšieho trónu.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
A buď trpezlivý a vďačný
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
budeš úspešný a víťazný
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
a z ľudí tajomstiev
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Ľudia Allaha, vlastníci žiarivých sŕdc,
očistení od všetkej špiny, čistí a nepoškvrnení.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
A tento nízky svet: jeho nešťastia sú mnohé,
jeho život je bezvýznamný a jeho čas je krátky.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Len ten, kto je slepý vo vnútri, ho hľadá,
jeho rozum neexistuje, keby ho použil, bol by viac premýšľajúci.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Premýšľal by o jeho zániku
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
A o množstve jeho ťažkostí
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
A o tom, aké málo bohatstvo znamená
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Tak šťastný a spokojný je ten, kto sa ho bojí,
rozvedie sa s ním a pustí sa do plnenia príkazov al-Rahmāna.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Ó, moje oči, pošlite hojné slzy
za toho milovaného, ktorý tu kedysi žil.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
medzi nami na lúkach, ale teraz odišiel,
zanechávajúc srdce a myseľ naplnené smútkom v temnej noci!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ale Allah mi postačí
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
a všetko je v Jeho moci
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
a nič netrvá, len Allah
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Nech oblaky milosrdenstva od Najláskavejšieho prší na Bashšāra
a môj Pán ich pozdraví a prinesie im radosť, správy o Jeho dobrom potešení.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
A takisto pre našich pánov, našich učiteľov a gnostikov,
naše rodiny a milovaných, a všetkých, ktorí prebývajú v mojom srdci;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Tí, ktorí sú v mojom najvnútornejšom srdci.
Nech žijú navždy na tej pláni, ktorej prach je voňavejší než čistý pižmo.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Hroby najlepších pánov,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
vodcov celého ľudstva,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
milovať ich je pravé šťastie!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Šťastní sú tí, ktorí ich úprimne navštívia,
a ktorí im sľúbia, že sa budú snažiť, takže všetko, čo hľadajú, im bude udelené.