‏هُوَ النُورُ يَهْدِي الْحَائِرِينَ ضِيَاؤُهُ
He Is The Light Whose Illumination Guides The Bewildered
‏هُوَ النُورُ يَهْدِي الْحَائِرِينَ ضِيَاؤُهُ
وَفِي ٱلْحَشْرِ ظِلُّ ٱلْمُرْسَلِينَ لِوَاؤُهُ
huwan nūru yahdīl ḥā’irīna ḍiyāuhu
wafīl ḥashri ẓillul mursalīna liwāuhu
He is the light that guides the confused with its radiance
And on the Day of Gathering, the shade of the messengers is his banner
تَلَقَّى مِنَ ٱلْغَيْبِ ٱلْمُجَرَّدِ حِكْمَةً
بِهَا أَمْطَرَتْ فِي ٱلْخَافِقَيْنِ سَمَاؤُهُ
talaqqā minal ghaybil mujarradi ḥikmatan
bihā amṭarat fīl khāfiqayni samāuhu
He received from the unseen a wisdom
With it, his sky rained upon the two horizons
وَمَشْهُودُ أَهْلِ ٱلْحَقِّ مِنْهُ لَطَائِفٌ
تُخَبِّرُ أَنَّ ٱلْمَجْدَ وَٱلشَّأْوَ شَأْوُهُ
wamashhūdu ahlil ḥaqqi minhu laṭā’ifun
tukhabbiru annal majda wash sha’wa sha’wuhu
And the witnessed truth from him are subtleties
That tell that glory and ambition are his ambition
فَلِلَّهِ مَا لِلْعَيْنِ مِنْ مَشْهَدِ ٱجْتِلَى
يَعِزُّ عَلَى أَهْلِ ٱلْحِجَابِ ٱجْتِلَاؤُهُ
falillahi mā lilʿayni min mashhadij tilā
yaʿizzu ʿalā ahlil ḥijābij tilāuhu
For God, what the eye witnesses is a scene
Difficult for those veiled to perceive
أَيَا نَازِحًا عَنِّي وَمَسْكَنُهُ ٱلْحَشَا
أَجِبْ مَنْ مَلَا كُلَّ ٱلنَّوَاحِي نِدَاؤُهُ
ayā nāziḥan ʿannī wamaskanuhul ḥashā
ajib man malā kullan nawāḥī nidāuhu
O you who are distant from me, yet his dwelling is in my heart
Answer the one whose call fills all directions
أَجِبْ مَنْ تَوَلَّاهُ ٱلْهَوَى فِيكَ وَٱمْضِ فِي
فُؤَادِيَ مَا يَهْوالْ هَوَ وَيَشَاؤُهُ
ajib man tawallāhul hawā fīka waāmḍi fī
fuādiya mā yahwāl hawa wayashāuhu
Answer the one whom passion has taken over in you and proceed
In my heart whatever love desires and wishes
بَنَى ٱلْحُبُّ فِي وَسْطِ ٱلْفُؤَادِ مَنَازِلًا
فَلِلَّهِ بَانٍ فَاقَ صُنْعًا بِنَاؤُهُ
banal ḥubbu fī wasṭil fuādi manāzilan
falillahi bānin fāqa ṣunʿan bināuhu
Love has built in the midst of the heart dwellings
So for God, a builder whose construction surpasses in craftsmanship
بِحُكْمِ ٱلْوَلَا جَرَّدْتُ قَصْدِي وَحَبَّذَا
مَوَالٍ أَرَاحَ ٱلْقَلْبَ مِنْهُ وَلَاؤُهُ
biḥukmil walā jarradtu qaṣdī waḥabbadhā
mawālin arāḥal qalba minhu walāuhu
By the rule of loyalty, I have stripped my intention, and how delightful
Are the allies whose loyalty has comforted the heart
مَرِضْتُ فَكَانَ ٱلذِّكْرُ بُرْاءً لِعِلَّتِي
فَيَ حَبَّذَا ذِكْرَا لِقَلْبِي شِفَاؤُهُ
mariḍtu fakānadh dhikru burā’an liʿillatī
faya ḥabbadhā dhikrā liqalbī shifāuhu
I fell ill, and remembrance was a cure for my ailment
So how delightful is the remembrance that heals my heart
إِذَا عَلِمَ العُشَّاقُ دَاءِ فَقُلْ لَهُمْ
فَإِنَّ لِقَى أَحْبَابِ قَلْبِي دَوَاؤُهُ
idhā ʿalimal ʿushshāqu dā’i faqul lahum
fa inna liqā aḥbābi qalbī dawāuhu
If the lovers knew the ailment, tell them
For meeting the beloveds of my heart is its remedy
أَيَا رَاحِلًا بَلِّغْ حَبِيبِي رِسَالَةً
بِحَرْفِ مِنَ الأَشْوَاقِ يَحْلُو هِجَاؤُهُ
ayā rāḥilan balligh ḥabībī risālatan
biḥarfi minal ashwāqi yaḥlū hijāuhu
O traveler, convey a message to my beloved
With a letter of longing that sweetens its spelling
وَهَيْهَاتَ أَنْ يَلْقَى الْعَذُولُ إِلَى الْحَشَا
سَبِيلًا سَوَاءٌ مَدْحُهُ وَهِجَاؤُهُ
wahayhāta an yalqal ʿadhūlu ilal ḥashā
sabīlan sawā’un madḥuhu wahijāuhu
And far be it that the critic finds a way to the heart
Whether in praise or criticism
فُؤَادِي بِخَيْرِ الْمُرْسَلِينَ مُوَلَّعٌ
وَأَشْرَفُ مَا يَحْلُو لِسَمْعِي ثَنَاؤُهُ
fuādī bikhayril mursalīna muwallaʿun
wa ashrafu mā yaḥlū lisamʿī thanāuhu
My heart is enamored with the best of messengers
And the most honorable thing that pleases my ear is his praise
رَقَى فِي الْعُلَى وَالْمَجْدِ أَشْرَفَ رُتْبَةٍ
بِمَبْدَاهُ حَارَ الْخَلْقُ كَيْفَ انْتِهَاؤُهُ
raqā fīl ʿulā wal majdi ashrafa rutbatin
bimabdāhu ḥāral khalqu kayfan tihāuhu
He ascended in the heights and glory to the most noble rank
In his origin, creation wondered how his end would be
أَيَا سَيِّدِي قَلْبِي بِحُبِّكَ بَاؤِحٌ
وَطَرْفِيَ بَعْدَ الدَّمْعِ تَجْرِي دِمَاؤُهُ
ayā sayyidī qalbī biḥubbika bāiḥun
waṭarfiya baʿdad damʿi tajrī dimāuhu
O my master, my heart is exposed with your love
And my eyes, after tears, flow with blood
إِذَا رُمْتُ كَتْمَ الحُبِّ زَادَتْ صَبَابَتِي
فَسِيَّانِ عِنْدِي بَثُّهُ وَخَفَاؤُهُ
idhā rumtu katmal ḥubbi zādat ṣabābatī
fasiyyāni ʿindī baththuhu wakhafāuhu
If I sought to hide love, my yearning increased
So it is the same to me whether it is revealed or concealed
أَجِبْ يَا حَبِيبَ الْقَلْبِ دَعْوَةَ شَيِّقٍ
شَكَا لَفْحَ نَارٍ قَدْ حَوَتْهَا حَشَاؤُهُ
ajib yā ḥabībal qalbi daʿwata shayyiqin
shakā lafḥa nārin qad ḥawathā ḥashāuhu
Answer, O beloved of the heart, the call of the longing one
Who complained of the burning fire that his heart contained
وَمُرْطَيْفَكَ الْمَيْمُونَ فِي غَفْلَةِ الْعِدَا
يَمُرُّ بِطَرْفٍ زَادَ فِيكَ بُكَاؤُهُ
wamurṭayfakal maymūna fī ghaflatil ʿidā
yamurru biṭarfin zāda fīka bukāuhu
And command your blessed glance in the heedlessness of enemies
To pass with a look that increased your weeping
لِيَ ٱللَّهُ مِنْ حُبٍّ تَعَسَّرَ وَصْفُهُ
وَلِلَّهِ أَمْرِي وَٱلْقَضَاءُ قَضَاؤُهُ
liyal lahu min ḥubbin taʿassara waṣfuhu
walillahi amrī wal qaḍā’u qaḍāuhu
By God, from a love whose description is difficult
And to God belongs my affair, and the decree is His decree
فَيَـٰرَبِّ شَرِّفْنِي بِرُؤْيَةِ سَيِّدِي
وَأَجْلِ صَدَى ٱلْقَلْبِ ٱلْكَثِيرِ صَدَاؤُهُ
fayārabbi sharrifnī biru’yati sayyidī
wa ajli ṣadal qalbil kathīri ṣadāuhu
O Lord, honor me with the vision of my master
And clear the echo of the heart, which has much resonance
وَبَلِّغْ عَلِيًّ مَا يَرُومُ مِنَ ٱلْلِّقَا
بِأَشْرَفِ عَبْدٍ جُلُّ قَصْدِي لِقَاؤُهُ
waballigh ʿaliyyan mā yarūmu minal lliqā
bi ashrafi ʿabdin jullu qaṣdī liqāuhu
And grant Ali what he desires from the meeting
With the most honorable servant, my ultimate aim is his meeting
عَلَيْهِ صَلَاةُ ٱللَّهِ مَاهَبَّتِ ٱلصَّبَا
وَمَا أَطْرَبَ ٱلْحَادِي فَطَابَ حُدَاؤُهُ
ʿalayhi ṣalātul lahi māhabbatiṣ ṣabā
wamā aṭrabal ḥādī faṭāba ḥudāuhu
Upon him be God's prayers as long as the east wind blows
And as long as the singer's song delights and his melody pleases
مَعَ ٱلْآلِ وَلْاَ صْحَابِ مَا قَالَ مُنْشِدٌ
هُوَ ٱلنُّورُ يَهْدِي ٱلْحَائِرِينَ ضِيَاؤُهُ
maʿal āli wala ṣḥābi mā qāla munshidun
huwan nūru yahdīl ḥā’irīna ḍiyāuhu
With the family and companions, as long as a singer says
He is the light that guides the confused with its radiance