وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
بِحَقِّ طَهَ المُصْطَفَى يَا رَبَّنَا
Ò Allah, Ò Allah, Ò Allah,
pels dreches de Ṭāhā, lo Causit, Ò Sénher
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
فَنَحْنُ قَوْمٌ ضُعَفَا
E ten pietat, Ò Dieu, de nòstra flaquesa
que sèm vertadièrament un pòble feble
separator
نَادَمْتُهُ عَلَى الصَّفَا
فَطَابَ عَيْشِي وَ صَفَا
Bevèri amb el la beguda pura
e ma vida venguèt bona e pura.
وَ كُنْتُ أَهْوَى قُرْبَهُ
وَ وَصْلَهُ فَأَسْعَفَا
Desiravi sa proximitat
e sa connexion, alara venguèt lèu a mon ajuda.
وَ لَيْسَ عِنْدِي حَالَةٌ
تُوحِشُنِي مِثْلُ الجَفَا
I a pas d'estat de ieu
que m'aliene coma èsser rebutat.
فَكُلُّ مَنْ عَنَّفَنِي
فِي حُبِّهِ مَا أَنْصَفَا
Totes aqueles que me reprimiguèron
per l'aimar an pas estat justes.
لِلّهِ خِلٌّ صَادِقٌ
عَهِدْتُهُ عَلَى الْوَفَا
Per amor de Dieu, es un amic vertadièr
Li faguèri aligança sus una leialtat absoluda.
وَصَفَهُ الْوَاصِفُ لِي
وَ هْوَ عَلَى مَا وَصَفَا
Qualques uns me lo descriguèron
e es exactament coma o descriguèron.
أَسْقَمَنِي هِجْرَانُهُ
فَكَانَ بِالْوَصْلِ الشِّفَا
Èstre luènh d'el m'a fach malaut,
e solament en unitat es lo remèdi.
إِذَا أَسَأْتُ أَدَبِي
فِي حَقِّهِ عَنِّي عَفَا
Se mostrèri una marrida etiqueta
en relacion a son drech, me perdona.
بِهِ اغْتَنَيْتُ فَهْوَ لِي
غِنًى وَ حَسْبِي وَ كَفَى
A travèrs el, venguèri ric; perque el es mon
afluéncia, ma sufiséncia, e es pro.
يَا أَيُّهَا البَرْقُ الَّذِي
مِنْ حَيِّهِ قَدْ رَفْرَفَا
Ò fòlre de lutz,
que lusís de sos quartiers -
أَظْهَرْتَ مِنْ وَجْدِي الَّذِي
فِي مُهْجَتِي قَدِ اخْتَفَى
as manifestat mon èxtasi
que demorava endormit dins ma ànima.
ذَكَّرْتَنِي عَهْداً مَضَى
وَ طِيبَ عَيْشٍ سَلَفَا
Me remembrèri d'un pacte passat
e de la puretat d'una vida que s'es anada.
كُنْتُ بِهِ فِي غِبْطَةٍ
بِبُرْدِهَا مُلْتَحِفَا
Èri envelopat dins l'enveja
de son mantèl que foguèt portat.
يَدُورُ فِيمَا بَيْنَنَا
كَأْسٌ مِنَ الوُدِّ صَفَا
Passat entre nosautres
èra una copa d'amor que es pura.
طَابَتْ بِهِ أَرْوَاحُنَا
وَ هَمُّهَا قَدِ انْتَفَى
Per ela, nòstras ànimas foguèron contentas
e sas preocupacions cessèron.
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـمُصْطَفَى
Ò Sénher, Ò Sénher,
haste a nòstra ajuda en nos acordant la proximitat del Causit
فَإِنَّهُ زَادَتْ بِهِ الــ
أَرْوَاحُ مِنَّا شَغَفَا
En veritat, dins l'amor an
nòstras ànimas grandament crescut
فَارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
فَنَحْنُ قَوْمٌ ضُعَفَا
Alara, ten pietat, Ò Dieu, de nòstra flaquesa
que sèm vertadièrament un pòble feble
لَا نَسْتَطِيعُ الصَّبْرَ عَنْ
مَحْبُوبِنَا وَلَا الْجَفَا
Podèm pas suportar amb paciéncia
èsser luènh de nòstre aimat, ni èsser rebutat
فَاكْشِفْ إِلَهِي ضُرَّنَا
يَا خَيْرَ مَنْ قَدْ كَشَفَا
Alara, alleuja, Ò Dieu, nòstra dificultat
Ò Melhor de los que concedisson lo soulagement.
وَ امْنُنْ عَلَيْنَا بِلِقَا
الـمَحْبُوبِ جَهْراً وَ خَفَا
E nos acorda la benediccion
de rescontrar l'Aimat, publicament e en privat.
وَ صَلِّ يَا رَبِّ عَلَى
أَعْلَى البَرَايَا شَرَفَا
E manda benediccions, Ò mon Sénher, sus
lo mai exaltat de la creacion en onor,
وَ آلِهِ وَ صَحْبِهِ
وَ مَنْ لَهُمْ قَدِ اقْتَفَى
sus sa familha, sos companhs,
e totes aqueles que los seguiguèron.