يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
Iwe Wodziwa Zinsinsi Zathu
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
Ambuye wanga, Wodziŵa zonse,
kwa inu ndikuyika chiyembekezo chonse
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
Tipatseni chidwi chanu chaumulungu,
khalani nafe, ndikusintha malingaliro
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
Ambuye wanga, O Ambuye wa Ambuye!
Kapolo wanu ndi wosauka ali pakhomo
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
Wabwera atadula njira zina zonse
kuyesera kukonza pambuyo poti walakwira
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
O Wopatsa mokoma mtima, (tikufuna) Kukoma mtima kwanu
Zabwino zonse ndi zanu ndipo muli nazo
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
(zomwe zili) zoposa zomwe kapolo wanu angafune.
Choncho, konza ndi chifundo chanu pompano
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
O Wopanga zonse!
O Wopatsa mokoma mtima!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
Ndikupempha kuti mutipatse chophimba
pa zochita zonse zoipa ndi zopusa
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
O Wodziŵa zenizeni za mtima wanga!
Kudziŵa kwanu kumandikwanira
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
Choncho, chotsani ndi chikhululukiro chanu tchimo langa
ndipo sinthani zolinga zanga ndi ntchito
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
Ambuye wanga! Pa Inu ndikudalira
komanso kudalira kwanga kuli mwa Inu
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
- mwa choonadi, ndipo cholinga changa chachikulu
ndi chimwemwe chanu chosatha.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
Ambuye wanga, Ambuye wanga! Ndithudi ine
ndikupemphani kuti mundikhululukire
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
Maganizo anga sanatayike pa Inu
O Mwini wa ufumu wonse, O Wosunga!
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
Ndikudandaula kwa Inu, pamene ndikulira,
za zoipa za chilungamo changa ndi bodza
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
ndi zoipa za zochita zanga ndi kusiya kwanga
ndi za chilakolako cha kulankhula
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
ndi (ndikudandaula) za chikondi cha dziko loipa ili
lomwe ndi lopanda zabwino zilizonse
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
Mmenemo mavuto onse amakhala,
ndipo ladzaza ndi mavuto ndi ntchito
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
O Tsoka kwa moyo wanga womwe umabisa
kuchokera ku njira yoyenera;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
umandilimbikitsa nthawi zonse
ndipo cholinga chake ndi udindo ndi chuma
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
Ambuye wanga, wandigonjetsa
ndi kundimanga ndi chiyembekezo chabodza
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
ndipo mu zosangalatsa wandifooketsa
ndi kundimanga ndi maunyolo
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
Ndikufuna thandizo lanu, Ambuye wanga,
pakuchiritsa mtima wanga
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
ndi kumasula mwala wa chisoni changa.
Onani, ndiye, chisoni chomwe chimazungulira.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
Ambuye wanga, O Wabwino koposa amene amakhutitsa!
Tsitsani mtendere pa ife
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
chifukwa palibe chobisika
kwa Inu, chaching'ono kapena chachikulu.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
Ambuye wanga, kapolo wanu ali pakhomo panu.
Amaopa ululu wa chilango chanu
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
ndipo akuyembekeza mphotho yanu
ndi mvula yochuluka ya chifundo chanu.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
Wabwera kwa Inu ndi zifukwa zake,
kusweka kwake, ndi umphawi wake,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
chotero gonjetsani ndi kusavuta kuchokera kwa Inu zovuta zake -
ndi kukoma mtima kwanu ndi chifundo.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
Mudalitse kuti apange kulapa kotere
komwe kumutsuka ku tchimo lililonse.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
Mutetezeni ku zotsatira zoipa
za zonse zomwe zachitika kwa iye.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
Chifukwa Inu ndinu Mwini wa onse
Wapadera mu ungwiro.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
Mu kutamanda, ndi kutamanda
Inu muli pamwamba pa chitsanzo chilichonse.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
Kukoma mtima kwanu, chifundo chanu, ndi ubwino wanu
zikuyembekezeredwa; mphamvu yanu ndi ulamuliro wanu
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
zikuchititsa mantha; kukumbukira kwanu ndi kuyamikira kwanu
ndikofunikira, monga momwe kutamanda kwanu ndi kutamanda.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
Ambuye wanga, Inu ndinu wothandizira wanga.
Ndimphunzitseni zabwino zonse mwa ine
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
ndipo pangani minda yanu kukhala malo anga omaliza
ndipo tsirizani ndi chikhulupiriro moyo.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
Tumizani madalitso mu mkhalidwe uliwonse
pa iye amene anachotsa kusokoneza,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
iye amene anauzidwa ndi gazelle,
Muhammad, wotsogolera, mtsogoleri
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
O Wodziŵa zinsinsi zathu,
musatichititse manyazi
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Tipatseni mtendere ndi kutikhululukira
ndipo mukhale nafe kulikonse kumene tili
separator
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
Ndipo kutamanda konse ndi kwa Allah pamodzi ndi kuyamikira
pa zabwino zonse zake zomwe sizimatha.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
Timamutamanda mwachinsinsi ndi poyera
m'mawa ndi usiku.