سَلَامٌ سَلَامٌ
Vrede, Vrede
سَلَامٌ سَلَامٌ كَمِسكِ الخِتَامْ
عَلَيْكُمْ أُحَيْبَابَنَا يَا كِرَامْ
Vrede, vrede - als de geurige afdichting van muskus -
over jullie, mijn geliefden, o edelen
separator
وَ مَنْ ذِكْرُهُمْ أُنْسُنَا فِي الظَّلَامْ
وَ نُورٌ لَنَا بَيْنَ هَذَا الأَنَامْ
Degenen wiens vermelding onze troost is in de duisternis
en een licht voor ons onder deze schepping
سَكَنْتُمْ فُؤَادِي وَ رَبِّ العِبَادْ
وَ أَنْتُم مَرَامِي وَ أَقْصَى المُرَادْ
Jullie hebben in mijn hart gewoond. Bij de Heer van de schepping
en jullie zijn mijn doel en het verste van mijn doelen
فَهَلْ تُسْعِدُونِي بِصَفْوِ الوِدَادْ
وَ هَلْ تَمْنَحُونِي شَرِيفَ المَقَامْ
Zullen jullie mij dan niet zegenen met de zuivere drank van liefde
en zullen jullie mij de edelste posities schenken
أَنَا عَبْدُكُمْ يَا أُهَيْلَ الوَفَا
وَ فِي قُرْبِكُمْ مَرْهَمِي وَ الشِّفَا
Ik ben jullie dienaar, o mensen van ware loyaliteit
en in nabijheid tot jullie is mijn behandeling en genezing
فَلَا تُسْقِمُونِي بِطُولِ الجَفَا
وَ مُنُّوا بِوَصْلٍ وَ لَوْ فِي المَنَامْ
Maak me niet ziek door lange periodes van afstand
en zegen me met vereniging, zelfs al is het in een droom
أَمُوتُ وَ أَحْيَى عَلَى حُبِّكُمْ
وَ ذُلِّي لَدَيْكُمْ وَ عِزِّي بِكُمْ
Ik sterf en leef op jullie liefde
en mijn nederigheid ligt voor jullie en mijn eer is door jullie
وَ رَاحَاتُ رُوحِي رَجَا قُرْبِكُمْ
وَ عَزْمِي وَ قَصْدِي إِلَيْكُمْ دَوَامْ
De vrede van mijn ziel is de hoop op jullie nabijheid
en mijn vastberadenheid en mijn streven naar jullie is eeuwig
فَلَا عِشْتُ إِنْ كَانَ قَلْبِي سَكَنْ
إِلَى البُعْدِ عَنْ أَهْلِهِ وَ الوَطَنْ
Ik heb niet geleefd als mijn hart verblijft
op afstand van zijn mensen en zijn thuisland
وَ مَنْ حبُّهُمْ فِي الحَشَا قَدْ قَطَنْ
وَ خَامَرَ مِنِّي جَمِيعَ العِظَامْ
En degenen wiens liefde mijn hart heeft bewoond
en al mijn botten heeft bedekt
إِذَا مَرَّ بِالقَلْبِ ذِكْرُ الحَبِيبْ
وَ وَادِي العَقِيقِ وَ ذَاكَ الكَثِيبْ
Wanneer de vermelding van de geliefde mijn hart passeert
en de Vallei van de Canyon en die zandduinen
يَمِيلُ كَمَيْلِ القَضِيبِ الرَّطِيبْ
وَيَهْتَزُّ مِنْ شَوْقِهِ وَ الغَرَامْ
het zwaait als het vochtige riet
en beeft van zijn liefde en verlangen
أَمُوتُ وَ مَا زُرْتُ ذَاكَ الفِنَا
وَ تِلْكَ الخِيَامَ وَ فِيهَا المُنَى
Ik zal sterven zonder dat hof te hebben bezocht
en die tenten die alle gelukzaligheid bevatten
وَ لَم أَدْنُ يَوْماً مَعَ مَنْ دَنَا
لِلَثْمِ المُحَيَّا وَ شُرْبِ المُدَامْ
Ik ben nooit dichterbij gekomen, op een dag, met degenen die dichterbij kwamen
om het gezicht te kussen en de wijn te drinken
لَئِنْ كَانَ هَذَا فَيَا غُرْبَتِي
وَ يَا طُولَ حُزْنِي وَ يَا كُرْبَتِي
Als dit het geval is, hoe groot is dan mijn vervreemding?
Hoe lang is mijn verdriet en hoe is mijn rampspoed
وَ لِي حُسْنُ ظَنٍّ بِهِ قُرْبَتِي
بِرَبِّي وَ حَسْبِي بِهِ يَا غُلَامْ
Ik heb mooie meningen dat ik dichtbij jullie zal zijn
tot mijn Heer en mijn Voldoende, o student
عَسَى اللهُ يَشْفِي غَلِيلَ الصُّدُودْ
بِوَصْلِ الحَبَايِبْ وَ فَكِّ القُيُودْ
Misschien zal Allah de pijn van afwijzing genezen
door vereniging met de geliefden en het losmaken van de ketenen
فَرَبِّي رَحِيمٌ كَرِيمٌ وَدُودْ
يَجُودُ عَلَى مَن يَشَا بِالمَرَامْ
Want mijn Heer is Barmhartig, Gul en Liefdevol
Hij schenkt royaal aan wie Hij wil met het bereiken