سَلَامٌ سَلَامٌ
सलाम सलाम
سَلَامٌ سَلَامٌ كَمِسكِ الخِتَامْ
عَلَيْكُمْ أُحَيْبَابَنَا يَا كِرَامْ
शांतता, शांतता - जणू कस्तुरीचा सुवासिक शिक्का -
तुमच्यावर, माझ्या प्रियजनांनो, ओ उदार लोकांनो
separator
وَ مَنْ ذِكْرُهُمْ أُنْسُنَا فِي الظَّلَامْ
وَ نُورٌ لَنَا بَيْنَ هَذَا الأَنَامْ
ज्यांचा उल्लेख आमच्या अंधारात आमचा आधार आहे
आणि या सृष्टीत आमच्यासाठी एक प्रकाश आहे
سَكَنْتُمْ فُؤَادِي وَ رَبِّ العِبَادْ
وَ أَنْتُم مَرَامِي وَ أَقْصَى المُرَادْ
तुम्ही माझ्या हृदयात वास केला आहे. सृष्टीच्या प्रभूने
आणि तुम्ही माझे लक्ष्य आणि माझ्या ध्येयांचे शिखर आहात
فَهَلْ تُسْعِدُونِي بِصَفْوِ الوِدَادْ
وَ هَلْ تَمْنَحُونِي شَرِيفَ المَقَامْ
मग तुम्ही मला प्रेमाच्या शुद्ध पेयाने आनंदित करणार नाही का
आणि तुम्ही मला सर्वोच्च स्थान देणार नाही का
أَنَا عَبْدُكُمْ يَا أُهَيْلَ الوَفَا
وَ فِي قُرْبِكُمْ مَرْهَمِي وَ الشِّفَا
मी तुमचा सेवक आहे, ओ खऱ्या निष्ठेच्या लोकांनो
आणि तुमच्या जवळ असणे हे माझे औषध आणि उपचार आहे
فَلَا تُسْقِمُونِي بِطُولِ الجَفَا
وَ مُنُّوا بِوَصْلٍ وَ لَوْ فِي المَنَامْ
माझ्या आजाराला लांब अंतराने त्रास देऊ नका
आणि मला एकरूपतेचा आशीर्वाद द्या, जरी स्वप्नात असेल
أَمُوتُ وَ أَحْيَى عَلَى حُبِّكُمْ
وَ ذُلِّي لَدَيْكُمْ وَ عِزِّي بِكُمْ
मी तुमच्या प्रेमावर मरेन आणि जगेन
आणि माझा नम्रपणा तुमच्यासमोर आहे आणि माझा सन्मान तुमच्यामुळे आहे
وَ رَاحَاتُ رُوحِي رَجَا قُرْبِكُمْ
وَ عَزْمِي وَ قَصْدِي إِلَيْكُمْ دَوَامْ
माझ्या आत्म्याची शांतता तुमच्या जवळ येण्याची आशा आहे
आणि माझा निर्धार आणि तुमच्याकडे जाण्याचा प्रयत्न कायम आहे
فَلَا عِشْتُ إِنْ كَانَ قَلْبِي سَكَنْ
إِلَى البُعْدِ عَنْ أَهْلِهِ وَ الوَطَنْ
मी जगलो नाही जर माझे हृदय राहत असेल
त्याच्या लोकांपासून आणि त्याच्या मातृभूमीपासून दूर
وَ مَنْ حبُّهُمْ فِي الحَشَا قَدْ قَطَنْ
وَ خَامَرَ مِنِّي جَمِيعَ العِظَامْ
आणि ज्यांचे प्रेम माझ्या हृदयात वास करते
आणि माझ्या सर्व हाडांवर व्यापले आहे
إِذَا مَرَّ بِالقَلْبِ ذِكْرُ الحَبِيبْ
وَ وَادِي العَقِيقِ وَ ذَاكَ الكَثِيبْ
जेव्हा प्रियजनांचा उल्लेख माझ्या हृदयातून जातो
आणि कॅन्यनची दरी आणि ती वाळूची टेकडी
يَمِيلُ كَمَيْلِ القَضِيبِ الرَّطِيبْ
وَيَهْتَزُّ مِنْ شَوْقِهِ وَ الغَرَامْ
ते ओलसर काठीसारखे झुकते
आणि त्याच्या प्रेमाने आणि उत्कंठेने थरथरते
أَمُوتُ وَ مَا زُرْتُ ذَاكَ الفِنَا
وَ تِلْكَ الخِيَامَ وَ فِيهَا المُنَى
मी त्या अंगणाला भेट न देता मरेन
आणि त्या तंबूंना ज्यात सर्व आनंद आहे
وَ لَم أَدْنُ يَوْماً مَعَ مَنْ دَنَا
لِلَثْمِ المُحَيَّا وَ شُرْبِ المُدَامْ
आणि मी कधीही जवळ गेलो नाही, ज्यांनी जवळ गेले
चेहरा चाटण्यासाठी आणि मद्य पिण्यासाठी
لَئِنْ كَانَ هَذَا فَيَا غُرْبَتِي
وَ يَا طُولَ حُزْنِي وَ يَا كُرْبَتِي
जर असे असेल तर माझे परकेपण किती महान आहे?
माझा शोक किती लांब आहे आणि माझी आपत्ती कशी आहे
وَ لِي حُسْنُ ظَنٍّ بِهِ قُرْبَتِي
بِرَبِّي وَ حَسْبِي بِهِ يَا غُلَامْ
माझ्याकडे सुंदर मत आहे की मी तुमच्याजवळ असेन
माझ्या प्रभूसाठी आणि माझ्या पुरेसाठी, ओ विद्यार्थी
عَسَى اللهُ يَشْفِي غَلِيلَ الصُّدُودْ
بِوَصْلِ الحَبَايِبْ وَ فَكِّ القُيُودْ
कदाचित अल्लाह परित्यागाच्या वेदना बरे करेल
प्रियजनांसोबत एकरूपतेद्वारे आणि बेड्या तोडून
فَرَبِّي رَحِيمٌ كَرِيمٌ وَدُودْ
يَجُودُ عَلَى مَن يَشَا بِالمَرَامْ
माझा प्रभू दयाळू, उदार आणि प्रेमळ आहे
तो ज्याला हवे त्याला उदारतेने देतो