قَلْبِي و قَلْبُكَ مُشْـتَبِكْ
هَمِّي وَ هَمُّكَ مُشْـتَرَكْ
Срцето мое и твоето срце се испреплетени,
Мојата грижа и твојата грижа се споделени.
نَظَرُ النَّبِيِّ يَحُفُّـنَـــا
وَ يَعُمُّنَــا مِنْهُ الدَّرَكْ
Погледот на Пророкот нè опкружува,
И од него добиваме заштита.
قَـدْ صَـادَنَــا عَطْفُ الرَّسُـولْ
وَ قَدْ وَقَـعْـنَــا فِي الشَّــرَكْ
Нежноста на Пратеникот нè зароби,
И паднавме во мрежата.
وَ لَـقَدْ دَعَــاكَ وَ قَـدْ كَسَاكْ
وَ قَــدْ حَـبَـاكَ وَ جَـمَّـلَكْ
Навистина, тој те повика, те облече,
Ти даруваше и те украси.
هَذَا الإِمَـامُ العَارِفُ الْـــ
مَشْهُورُ شَـيْخُكَ أَهَّلَكْ
Ова е познатиот Имам,
Твојот славен Шеик те поздрави.
قَـدْ كُنْتَ عَوْنَاً لِلْحَبِيـــــبْ
فأَبْشِرَنْ فالْعَونُ لَكْ
Ти беше потпора на саканиот,
Затоа радувај се, зашто потпората е твоја.
فَـاقْـدِمْ ولَا تَـعْـبَـأْ بِـمَـنْ
قَــدْ حَـارَ فِيكَ وَحَاكَ لَكْ
Напредувај и не обрнувај внимание на оние
Кои се збунети од тебе и ти плетат заговори.
حَالُ ابْنِ عَمِّ المُصْطَفَى
مَوْلَايَ جَعْفَرَ سَرْبَلَكْ
Состојбата на братучедот на Пророкот,
Мојот господар Џафар, те облече.
وابشِرْ فَإنَّ الخَيْرَ كُلْ
الْـخَـيْرِ فِي الدَّارَيْنِ لَكْ
И радувај се, зашто сета добрина,
Сета добрина во двата света е твоја.