أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
E te Atua, mā te titiro atawhai mai i tōu karu aroha
Ka whakaora i ngā mate katoa e māuiui ana i roto i ahau.
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
E hoa, kaua e manukanuka, kaua hoki e pukuriri,
Ā, tukua ki ngā whakatau kia whakanuitia koe, kia utua hoki.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Ā, kia pai ki ngā mea kua whakaritea e te Ariki, kua whakahaere hoki,
Ā, kaua e riri ki te whakatau a te Atua, te Ariki o te Torona Nui.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ā, kia manawanui, kia whakawhetai hoki
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ka angitu koe, ka toa hoki
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ā, o te iwi o ngā mea ngaro
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Ngā Tāngata o te Atua, ngā kaipupuri o ngā ngākau mārama,
Kua horoia i ngā poke katoa, he mā, he māori.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Ā, tēnei ao iti: he maha ōna aitua,
He iti tōna oranga, ā, he poto tōna wā.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Ko te tangata anake kāore e kite ana i roto e whai ana i a ia,
Kāore he hinengaro, mehemea i whakamahia e ia tōna hinengaro ka whakaaro ake ia.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ka whakaaro ia ki tōna matemate
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ā, te nui o ōna uaua
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ā, te iti o te taonga
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Ā, ka waimarie, ka koa ia e matakite ana ki a ia,
Ka whakarere i a ia, ā, ka tīmata ki te mahi i ngā whakahau a te Atawhai.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
E aku karu, tukua he roimata nui
Mō taua e arohaina ana i noho i konei.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
I waenganui i a mātou i ngā pāmu, engari kua wehe atu,
Ka waiho te ngākau me te hinengaro ki tonu i te pōuri i te pō pouri!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Engari ka ranea te Atua ki ahau
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ā, ko ngā mea katoa kei a ia te whakahau
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ā, kāore he mea e mau tonu ana engari ko te Atua
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Kia heke iho ngā kapua o te atawhai mai i te Ngākau Atawhai ki runga i a Bashshār
Ā, kia mihi taku Ariki, kia hari hoki, ngā rongo o tōna pai.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Ā, mō ō mātou rangatira, ō mātou kaiako me ngā mōhiotanga,
Ā, ō mātou whānau me ngā hoa aroha, me te hunga katoa e noho ana i roto i taku ngākau;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Ko te hunga e noho ana i roto i taku ngākau.
Kia ora tonu rātou i runga i taua papa, he kakara ake te puehu i te maemae parakore.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Ngā urupā o ngā rangatira pai rawa,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Ngā kaiārahi o te tangata katoa,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Ko te aroha ki a rātou he waimarie tūturu!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Waimarie te hunga e toro pono ana ki a rātou,
Ā, e oati ana ki a rātou ki te whakapau kaha, kia whakatutukihia ngā mea katoa e rapu ana rātou.