يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
E te Kaitiaki o ō mātou muna
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
E te Ariki, e te Kaiwhakamarama i ngā āhua katoa,
ki a koe ka anga atu ngā tūmanako katoa
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
Homai ki a mātou tō aroha tapu,
kia noho tahi koe i a mātou, ā, whakatikahia ngā whakaaro
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
E te Ariki, e te Ariki o ngā Ariki!
Kei te tatau tō pononga, tō tangata rawakore
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
Kua tae mai ia, kua tapahia atu ngā ara katoa
e whai ana ki te whakatika i muri i te kotiti
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
E te Tuku nui i te atawhai, (kei te rapu) tō atawhai
Kei a koe ngā pai katoa
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
(ko te mea) kei tua atu i te mea e rapua ana e tō pononga.
Nā reira, whakatikahia ki tō atawhai i tēnei wā tonu
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
E te Kaihanga o te ao katoa!
E te Kaiwhakawhiwhi i te atawhai nui!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
Ka tono ahau kia whakatakotoria he arai
ki runga i ngā mahi kino me te wairangi
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
E te Kaiwhakamātau i te pono o taku ngākau!
Ka tino ea ahau i tō mōhiotanga
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
Nā reira, murua tō hara ki tō murunga
ā, whakatikahia aku whakaaro me ngā mahi
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
E te Ariki! Kei runga i a koe taku whakawhirinaki
me taku whakawhirinaki kei roto i a koe
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
- i roto i te pono, ā, ko taku tino whāinga
ko tō reka mutunga kore.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
E te Ariki, e te Ariki! Inā hoki ahau
ka tono kia murua ahau
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
Kāore anō taku whakaaro kia ngaro mōu
E te Rangatira o te rangatiratanga katoa, e te Kaitiaki!
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
Ka amuamu ahau ki a koe, i a au e tangi ana,
mō ngā kino o taku hē me taku teka
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
me te kino o aku mahi me taku whakarere
me taku kōrero noa
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
me te aroha ki tēnei ao whakahē
kāore he pai
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
Kei roto i a ia ngā whakamātautau katoa,
ā, kī ana i ngā whakamātautau me te mahi
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
Aue te mate ki taku wairua e tinihanga ana
mai i te ara tika;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
ka akiaki tonu ia i ahau
ā, ko tana whāinga ko te mana me te taonga
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
E te Ariki, kua kaha ake ia i ahau
ā, kua mauherea ahau ki ngā wawata rūpahu
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
ā, i roto i ngā ngahau kua ngoikore ahau
ā, kua herea ahau ki ngā mekameka
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
Kei te rapu ahau i tō āwhina, e te Ariki,
i te maimoatanga o taku ngākau
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
me te wetewete i te here o taku pōuri.
Titiro, nā, ki te pōuri e huri ana.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
E te Ariki, e te Pai rawa o te hunga e rawaka ana!
Tukua te māmā katoa ki runga i a mātou
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
nā te mea kāore he mea e huna
i a koe, iti, nui rānei.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
E te Ariki, kei te tatau tō pononga.
Kei te mataku ia ki te mamae o tō whiu
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
ā, e tūmanako ana ki tō utu
me te ua nui o tō atawhai.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
Kua tae mai ia ki a koe me ana whakapae,
me tana pakarutanga, me tana rawakore,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
nā reira, hingaia ki tō māmā tana uaua -
ki tō atawhai me tō manaaki noa iho.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
Manaakitia ia ki te mahi tētahi ripeneta
e horoi ana ia i ngā hara katoa.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
Tiakina ia i ngā hua kino
o ngā mea katoa kua pā mai i a ia.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
Nā te mea ko koe te Rangatira o te katoa
te Tino i te kairangi.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
I roto i te whakakororia, me te teitei
kei tua atu koe i ngā tauira kua pāngia.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
Ko tō atawhai, tō manaaki, me tō pai
e tūmanakohia ana; ko tō kaha me tō mana
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
e wehi ana; ko tō maumahara me tō whakawhetai
he mea tika, pēnei me tō whakamoemiti me te whakanui.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
E te Ariki, ko koe taku kaiāwhina.
Whakatūria mai ki ahau ngā pai katoa i roto i ahau
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
ā, meinga ngā māra hei kāinga whakamutunga mōku
ā, hiritia ki te whakapono ngā oranga.
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
Tukua ngā manaakitanga i roto i ngā āhuatanga katoa
ki runga i a ia nāna i whakakore te pōhēhē,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
ki a ia nā te gazelle i kōrero,
ki a Muhammad, te kaiārahi, te kaihautū
separator
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
separator
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
Ā, ko ngā whakamoemiti katoa ki a Allah me te whakawhetai
mo ana manaakitanga e kore e mutu.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
Ka whakamoemiti mātou ki a ia i roto i te ngaro me te mārama
i te ata me te pō.