يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَارَبِّ يَـا عَـالِـمَ الحَـالْ
إِلَيْكَ وَجَّهْتُ الآمَـالْ
E te Ariki, e te Kaiwhakamarama i ngā āhua katoa,
ki a koe ka anga atu ngā tūmanako katoa
فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِالإِقْبَالْ
وَكُنْ لَنَا وَاصْلِحِ البَالْ
Homai ki a mātou tō aroha tapu,
kia noho tahi koe i a mātou, ā, whakatikahia ngā whakaaro
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
ياَرَبِّ يَارَبَّ الأَرْبَابْ
عَبْدُكْ فَقِيرُكْ عَلَى البَابْ
E te Ariki, e te Ariki o ngā Ariki!
Kei te tatau tō pononga, tō tangata rawakore
أَتَى وَقَدْ بَتَّ الأَسْبَابْ
مُسْتَدْرِكًا بَعْدَ مَا مَالْ
Kua tae mai ia, kua tapahia atu ngā ara katoa
e whai ana ki te whakatika i muri i te kotiti
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَا وَاسِعَ الجُـودِ جُـودَكْ
الخَيْرُ خَيْرُكْ وَعِنْـدَكْ
E te Tuku nui i te atawhai, (kei te rapu) tō atawhai
Kei a koe ngā pai katoa
فَـوْقَ الَّـذِي رَامَ عَبْدُكْ
فَادْرِكْ بِرَحْمَتِكْ فِي الحَالْ
(ko te mea) kei tua atu i te mea e rapua ana e tō pononga.
Nā reira, whakatikahia ki tō atawhai i tēnei wā tonu
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَا مُوجِدَ الخَلْـقِ طُـرّاً
وَمُوسِعَ الكُلِّ بِرّاً
E te Kaihanga o te ao katoa!
E te Kaiwhakawhiwhi i te atawhai nui!
أَسْأَلُكَ إِسْبَالَ سَتْراً
عَلَى القَبَائِحْ وَالْاخْطَالْ
Ka tono ahau kia whakatakotoria he arai
ki runga i ngā mahi kino me te wairangi
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَامَنْ يَرَى سِرَّ قَلْبِي
حَسْبِي اطِّلَاعُكَ حَسْبِي
E te Kaiwhakamātau i te pono o taku ngākau!
Ka tino ea ahau i tō mōhiotanga
فَامْحُ بِعَفْوِكَ ذَنْبِي
واصْلِحْ قُصُودِي وَالأَعْمَالْ
Nā reira, murua tō hara ki tō murunga
ā, whakatikahia aku whakaaro me ngā mahi
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
رَبِّى عَلَيْكَ اعْتِمَادِي
كَمَا إِلَيْكَ اسْتِنَادِي
E te Ariki! Kei runga i a koe taku whakawhirinaki
me taku whakawhirinaki kei roto i a koe
صِدْقاً وَأَقْصَـى مُرَادِي
رِضَاؤُكَ الدَّائِمُ الحَـالْ
- i roto i te pono, ā, ko taku tino whāinga
ko tō reka mutunga kore.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَا رَبِّ يَا رَبِّ إِنِّي
أَسْأَلُكَ العَفْوَ عَنِّي
E te Ariki, e te Ariki! Inā hoki ahau
ka tono kia murua ahau
وَلَمْ يَخِبْ فِيكَ ظَنِّي
يَا مَالِكَ الـمُلْكِ يَا وَالْ
Kāore anō taku whakaaro kia ngaro mōu
E te Rangatira o te rangatiratanga katoa, e te Kaitiaki!
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
أَشْكُو إِلَيْكَ وَأَبْكِي
مِنْ شُؤْمِ ظُلْمِي وَإِفْكِي
Ka amuamu ahau ki a koe, i a au e tangi ana,
mō ngā kino o taku hē me taku teka
وَسُوءِ فِعْلِي وَتَرْكِي
وَشَهْوَةِ القِيـلِ وَالقَـالْ
me te kino o aku mahi me taku whakarere
me taku kōrero noa
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
وَحُبِّ دُنْيَا ذَمِيمَةْ
مِنْ كُلِّ خَيْرٍ عَقِيمَةْ
me te aroha ki tēnei ao whakahē
kāore he pai
فِيهَا البَلَايَا مُقِيمَةْ
وَحَشْوُهَا آفَاتْ وَاشْغَالْ
Kei roto i a ia ngā whakamātautau katoa,
ā, kī ana i ngā whakamātautau me te mahi
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَا وَيْحَ نَفْسِي الغَوِيَّةْ
عَنِ السَّبِيلِ السَّوِيَّةْ
Aue te mate ki taku wairua e tinihanga ana
mai i te ara tika;
أَضْحَتْ تُرَوِّجْ عَلَيَّهْ
وَقَصْدُهَا الجَاهُ وَالـمَالْ
ka akiaki tonu ia i ahau
ā, ko tana whāinga ko te mana me te taonga
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَا رَبِّ قَدْ غَلَبَتْنِي
وَبِالأَمَانِي سَبَتْنِي
E te Ariki, kua kaha ake ia i ahau
ā, kua mauherea ahau ki ngā wawata rūpahu
وَفِي الحُظُوظِ كَبَتْنِي
وَقَيَّدَتْنِي بِالأَكْبَـالْ
ā, i roto i ngā ngahau kua ngoikore ahau
ā, kua herea ahau ki ngā mekameka
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
قَدِ اسْتَعَنْتُكَ رَبِّي
عَلَى مُدَاوَاةِ قَلْبِي
Kei te rapu ahau i tō āwhina, e te Ariki,
i te maimoatanga o taku ngākau
وَحَلِّ عُقْدَةِ كَرْبِي
فَانْظُرْ إِلَى الغَمِّ يَنْجَالْ
me te wetewete i te here o taku pōuri.
Titiro, nā, ki te pōuri e huri ana.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَا رَبِّ يَا خَيْرَ كَافِي
أَحْلِلْ عَلَيْنَـا العَوَافِي
E te Ariki, e te Pai rawa o te hunga e rawaka ana!
Tukua te māmā katoa ki runga i a mātou
فَلَيْسَ شَيْئْ ثَمَّ خَافِي
عَلَيْكَ تَفْصِيـلْ وَإِجْمَـالْ
nā te mea kāore he mea e huna
i a koe, iti, nui rānei.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَا رَبِّ عَبْدُكْ بِبَابِكْ
يَخْشَى أَلِيمَ عَذَابِكْ
E te Ariki, kei te tatau tō pononga.
Kei te mataku ia ki te mamae o tō whiu
وَيَرْتَجِي لِثَوَابِكْ
وَغَيْثُ رَحْمَتِـكْ هَطَّالْ
ā, e tūmanako ana ki tō utu
me te ua nui o tō atawhai.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
وَقَد أَتَاكَ بِـعُذْرِهْ
وَبِانْكِسَارِهْ وَفَقْرِهْ
Kua tae mai ia ki a koe me ana whakapae,
me tana pakarutanga, me tana rawakore,
فَاهْزِم بِيُسْرِكَ عُسْرِهْ
بِمَحْضِ جُودِكَ وَالإِفْضَالْ
nā reira, hingaia ki tō māmā tana uaua -
ki tō atawhai me tō manaaki noa iho.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِتَوْبَةْ
تَغْسِلْهُ مِنْ كُلِّ حَوْبَةْ
Manaakitia ia ki te mahi tētahi ripeneta
e horoi ana ia i ngā hara katoa.
وَاعْصِمْـهُ مِـنْ شَرِّ أَوْبَةْ
لِكُلِّ مَا عَنْـهُ قَدْ حَالْ
Tiakina ia i ngā hua kino
o ngā mea katoa kua pā mai i a ia.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
فَأَنْتَ مَوْلَى الـمَوَالِي
الـمُنْفَرِدْ بِالكَمَالِ
Nā te mea ko koe te Rangatira o te katoa
te Tino i te kairangi.
وَبِالعُلَا وَالتَّعَالِي
عَلَوَْتَ عَنْ ضَرْبِ الأَمْثَالْ
I roto i te whakakororia, me te teitei
kei tua atu koe i ngā tauira kua pāngia.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
جُودُكْ وَفَضْلُكْ وَبِرُّكْ
يُرْجَى وَبَطْشُكْ وَقَهْرُكْ
Ko tō atawhai, tō manaaki, me tō pai
e tūmanakohia ana; ko tō kaha me tō mana
يُخْشَى وَذِكْرُكْ وِشُكْرَكْ
لَازِمْ وَحَمْدُكْ وَالِإجْلَالْ
e wehi ana; ko tō maumahara me tō whakawhetai
he mea tika, pēnei me tō whakamoemiti me te whakanui.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
يَا رَبِّ أَنْتَ نَصِيرِي
فَلَقِّنِي كُلَّ خَيْرِي
E te Ariki, ko koe taku kaiāwhina.
Whakatūria mai ki ahau ngā pai katoa i roto i ahau
وَاجْعَلْ جِنَانَكْ مَصِيرِي
وَاخْتِمْ بِالإِيْمَانِ الآجَالْ
ā, meinga ngā māra hei kāinga whakamutunga mōku
ā, hiritia ki te whakapono ngā oranga.
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
وَصَلِّ فِي كُلِّ حَالَةْ
عَلَى مُزِيلِ الضَّلَالَةْ
Tukua ngā manaakitanga i roto i ngā āhuatanga katoa
ki runga i a ia nāna i whakakore te pōhēhē,
مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
مُحَمَّدِ الهَـادِيِ الـدَّالْ
ki a ia nā te gazelle i kōrero,
ki a Muhammad, te kaiārahi, te kaihautū
يَا عَالِمَ السِّرِّ مِنَّا
لَا تَهْتِكِ السِّتْرَ عَنَّا
E te Kaiwhakamarama i ō mātou āhua o roto,
kaua e whakaatu mai i a mātou
وَعَافِنَا وَاعْفُ عَنَّا
وَكُنْ لَنَا حَيْثُ كُنَّا
Homai te māmā me te murua mai i a mātou
ā, kia noho tahi koe i a mātou i ngā wā katoa
وَالحَمْدُ ِلِله شُكْرَا
عَلَى نِعَـمْ مِنْهُ تَـتْرَى
Ā, ko ngā whakamoemiti katoa ki a Allah me te whakawhetai
mo ana manaakitanga e kore e mutu.
نَحْمَدْهُ سِرًّا وَجَهْرَا
وَبِالغَدَايَا وَالآصَالْ
Ka whakamoemiti mātou ki a ia i roto i te ngaro me te mārama
i te ata me te pō.