رَبِـيـعْ أَقْـبَـلْ عَـلَـيْـنَـا مَرْحَـبـاً بِالـرَّبِـيـعْ
Kua tae mai te Rabi ki a tatou, nau mai te Rabi!
رَبِيعْ أَقْبَلْ عَلَيْنَا مَرْحَباً بِالرَّبِيعْ
رَبِيعُنَا ذِكْرُ مَنْ جَاهُهْ لَدَى الله وَسِيعْ
Kua tae mai a Rāpia ki a mātou, nau mai e Rāpia
Ko Rāpia te whakamaharatanga o te tangata e nui ana tōna mana ki a Allah
المُصْطَفَى الزَّينْ أَكْرَمْ بَلْ وَأَوَّلْ شَفِيعْ
فَاسْمَعْ دُعَانَا بِهِ يَا رَبَّنَا يَا سَمِيعْ
Ko te Mustafa, te tino ataahua, te tuatahi me te tino kaiwawao
Whakarongo ki ā mātou inoi māna, e tō mātou Ariki e rongo ana
رَبِيعْ أَقْبَلْ عَلَيْنَا مَرْحَباً بِالرَّبِيعْ
رَبِيعُنَا ذِكْرُ مَنْ جَاهُهْ لَدَى الله وَسِيعْ
Kua tae mai a Rāpia ki a mātou, nau mai e Rāpia
Ko Rāpia te whakamaharatanga o te tangata e nui ana tōna mana ki a Allah
وَرَقِّنَا بِهْ إِلَى أَعْلَى المَقَامِ الرَّفِيعْ
نَحُلُّ بِهْ رَبِّي حِصْنَكْ القَوِيَّ المَنِيعْ
Ā, māna, tukua mātou ki te piki ki ngā taumata teitei rawa
Ka tahuri mātou māna ki tōu pā kaha, e tō mātou Ariki
رَبِيعْ أَقْبَلْ عَلَيْنَا مَرْحَباً بِالرَّبِيعْ
رَبِيعُنَا ذِكْرُ مَنْ جَاهُهْ لَدَى الله وَسِيعْ
Kua tae mai a Rāpia ki a mātou, nau mai e Rāpia
Ko Rāpia te whakamaharatanga o te tangata e nui ana tōna mana ki a Allah
يَا سَيِّدَ الرُّسْلِ ذَا الحُسْنِ الزَّهِيِّ البَدِيعْ
بِكَ التَّوَسُّلْ إِلَى المَوْلَى العَلِيِّ السَّرِيعْ
E te Ariki o ngā karere, e te rangatira o te ataahua whakamīharo
Māu te inoi ki te Ariki teitei e tere ana te whakautu
رَبِيعْ أَقْبَلْ عَلَيْنَا مَرْحَباً بِالرَّبِيعْ
رَبِيعُنَا ذِكْرُ مَنْ جَاهُهْ لَدَى الله وَسِيعْ
Kua tae mai a Rāpia ki a mātou, nau mai e Rāpia
Ko Rāpia te whakamaharatanga o te tangata e nui ana tōna mana ki a Allah
يَا رَبِّ نَظْرَةْ تَعُمّ أُمَّةْ حَبِيبِ الجَمِيعْ
أَصْلِحْ لَهُمْ شَأْنَهُمْ وَاحْوَالَهُمْ يَا سَمِيعْ
E tō mātou Ariki, he tirohanga o tōu atawhai e kapi ana i te ummah katoa o tōu aroha
Whakatikahia ā rātou take me ā rātou āhuatanga e te Ariki e rongo ana
رَبِيعْ أَقْبَلْ عَلَيْنَا مَرْحَباً بِالرَّبِيعْ
رَبِيعُنَا ذِكْرُ مَنْ جَاهُهْ لَدَى الله وَسِيعْ
Kua tae mai a Rāpia ki a mātou, nau mai e Rāpia
Ko Rāpia te whakamaharatanga o te tangata e nui ana tōna mana ki a Allah
بِجَاهِ طَهَ وَمَنْ قَدْ حَلَّ أَرْضَ البَقِيعْ
خُصُوصَ نُورِ السَّرَائِرْ وَالدَّوَا لِلوَجِيعْ
Mā te mana o Ta-Ha me te hunga katoa e noho ana i te urupā o Baqi
Ā, mā te mana o te hunga tika me te hunga ngohengohe e whakatinana ana i tōu ture tapu
رَبِيعْ أَقْبَلْ عَلَيْنَا مَرْحَباً بِالرَّبِيعْ
رَبِيعُنَا ذِكْرُ مَنْ جَاهُهْ لَدَى الله وَسِيعْ
Kua tae mai a Rāpia ki a mātou, nau mai e Rāpia
Ko Rāpia te whakamaharatanga o te tangata e nui ana tōna mana ki a Allah
البِضْعَةِ الطَّاهِرَةْ ذَاتِ المَقَامِ الرَّفِيعْ
وَكُلِّ عَامِلْ بِشَرْعِكْ مُسْتَقِيمٍ مُطِيعْ
Te tamāhine mā, te rangatira o te mana teitei rawa
Ā, mā rātou, mā rātou! E tō mātou Ariki, whakautua ā mātou inoi tere tonu!
رَبِيعْ أَقْبَلْ عَلَيْنَا مَرْحَباً بِالرَّبِيعْ
رَبِيعُنَا ذِكْرُ مَنْ جَاهُهْ لَدَى الله وَسِيعْ
Kua tae mai a Rāpia ki a mātou, nau mai e Rāpia
Ko Rāpia te whakamaharatanga o te tangata e nui ana tōna mana ki a Allah
عَجِّلْ بِكَشْفِ البَلَا وَكُلِّ أَمْرٍ شَنِيعْ
بِهِمْ بِهِمْ رَبِّ عَجِّلْ بِالإِجَابَةْ سَرِيعْ
Hoatu ki a mātou te whakaoranga wawe i ngā aitua me ngā āhuatanga uaua katoa