سَلَامٌ سَلَامٌ
Rangimārie, Rangimārie
سَلَامٌ سَلَامٌ كَمِسكِ الخِتَامْ
عَلَيْكُمْ أُحَيْبَابَنَا يَا كِرَامْ
Rangimārie, rangimārie, pēnei i te hiri kakara o te muku,
ki a koutou, e aku hoa aroha, e te hunga rangatira
separator
وَ مَنْ ذِكْرُهُمْ أُنْسُنَا فِي الظَّلَامْ
وَ نُورٌ لَنَا بَيْنَ هَذَا الأَنَامْ
Ko te whakahua i a rātou he whakamarie i te pōuri
me te māramatanga mō mātou i waenga i tēnei hanga
سَكَنْتُمْ فُؤَادِي وَ رَبِّ العِبَادْ
وَ أَنْتُم مَرَامِي وَ أَقْصَى المُرَادْ
Kua noho koutou i roto i taku ngākau. E te Ariki o te hanga
ko koutou taku whāinga me te tino wawata
فَهَلْ تُسْعِدُونِي بِصَفْوِ الوِدَادْ
وَ هَلْ تَمْنَحُونِي شَرِيفَ المَقَامْ
Kāore rānei koutou e whakamanawa i ahau ki te inu mā o te aroha
ka hoatu rānei ki ahau te tūranga rangatira
أَنَا عَبْدُكُمْ يَا أُهَيْلَ الوَفَا
وَ فِي قُرْبِكُمْ مَرْهَمِي وَ الشِّفَا
Ko ahau tō pononga, e te iwi o te pono tūturu
ā, i te tata ki a koutou ko taku rongoā me taku whakaora
فَلَا تُسْقِمُونِي بِطُولِ الجَفَا
وَ مُنُّوا بِوَصْلٍ وَ لَوْ فِي المَنَامْ
Kaua e mate i ahau i te wā roa o te tawhiti
ā, whakamanawa mai ki ahau ki te kotahitanga, ahakoa i roto i te moemoeā
أَمُوتُ وَ أَحْيَى عَلَى حُبِّكُمْ
وَ ذُلِّي لَدَيْكُمْ وَ عِزِّي بِكُمْ
Ka mate ahau, ka ora i runga i tō koutou aroha
ā, ko taku whakaiti kei mua i a koutou, ko taku mana kei a koutou
وَ رَاحَاتُ رُوحِي رَجَا قُرْبِكُمْ
وَ عَزْمِي وَ قَصْدِي إِلَيْكُمْ دَوَامْ
Ko te rangimārie o taku wairua ko te tūmanako o tō koutou tata
ā, ko taku manawanui me taku whai i a koutou he mūmura tonu
فَلَا عِشْتُ إِنْ كَانَ قَلْبِي سَكَنْ
إِلَى البُعْدِ عَنْ أَهْلِهِ وَ الوَطَنْ
Kāore au i ora mēnā kei tawhiti taku ngākau
i tōna iwi me tōna kāinga
وَ مَنْ حبُّهُمْ فِي الحَشَا قَدْ قَطَنْ
وَ خَامَرَ مِنِّي جَمِيعَ العِظَامْ
Ā, ko te hunga i noho ai te aroha ki taku ngākau
ā, i taupokina katoa aku kōiwi
إِذَا مَرَّ بِالقَلْبِ ذِكْرُ الحَبِيبْ
وَ وَادِي العَقِيقِ وَ ذَاكَ الكَثِيبْ
Ina pā te whakahua o te hoa aroha ki taku ngākau
me te Riu o te Awaawa me aua onepu
يَمِيلُ كَمَيْلِ القَضِيبِ الرَّطِيبْ
وَيَهْتَزُّ مِنْ شَوْقِهِ وَ الغَرَامْ
ka piu pēnei i te kākaho maku
ā, ka rū i tōna aroha me te wawata
أَمُوتُ وَ مَا زُرْتُ ذَاكَ الفِنَا
وَ تِلْكَ الخِيَامَ وَ فِيهَا المُنَى
Ka mate ahau kāore anō ahau kia toro atu ki taua marae
me aua tēneti kei roto katoa te koa
وَ لَم أَدْنُ يَوْماً مَعَ مَنْ دَنَا
لِلَثْمِ المُحَيَّا وَ شُرْبِ المُدَامْ
Kāore au i tata atu, i tētahi rā, ki te hunga i tata atu
ki te kihi i te mata me te inu i te waina
لَئِنْ كَانَ هَذَا فَيَا غُرْبَتِي
وَ يَا طُولَ حُزْنِي وَ يَا كُرْبَتِي
Mēnā koinei te āhuatanga, he aha te nui o taku noho tauhou?
Kia roa te pōuri me pēhea taku mate
وَ لِي حُسْنُ ظَنٍّ بِهِ قُرْبَتِي
بِرَبِّي وَ حَسْبِي بِهِ يَا غُلَامْ
He whakaaro pai tāku ka tata atu ahau ki a koutou
ki taku Ariki me taku Rawa, e te tauira
عَسَى اللهُ يَشْفِي غَلِيلَ الصُّدُودْ
بِوَصْلِ الحَبَايِبْ وَ فَكِّ القُيُودْ
Tērā pea ka whakaora a Allah i te mamae o te whakatakariri
mā te kotahitanga ki ngā hoa aroha me te wetewete i ngā mekameka
فَرَبِّي رَحِيمٌ كَرِيمٌ وَدُودْ
يَجُودُ عَلَى مَن يَشَا بِالمَرَامْ
Ko taku Ariki he Atawhai, he Ngākau Nui, he Aroha
Ka tuku manaakitanga ki te hunga e pai ana ia ki te whakatutuki