نَحْنُ فِي مُصَلَّى الأَطْهَارِ بِمَنِّ
وَفَضْلِ مَوْلَانَا الكَرِيمِ تَعَالَى
Kei konei mātou i te whare karakia o te Hunga Tapu nā te atawhai
me te manaakitanga o tō mātou Ariki Atawhai, te Runga Rawa
نَنَالُ النَّعْمَاءَ الجِزَالَ وَلِمَنْ
حَضَرَ يَحْصُلُ هِبَاتٍ تَغَالَى
Ka whiwhi mātou i ngā manaakitanga nui, ā, ko te hunga
e tae mai ana, ka whiwhi i ngā taonga utu nui
مُصَلًّى بِهِ اتِّصَالُنَا لِأَصْفَى لْـــ
ــبَــرَايَا وَمَنْ عَلَى دَرْبِهِ سَارَا
He whare karakia e hono ai mātou ki te Tapu
o te hanga me te hunga i whai i tōna ara
مَطْلَبُنَا الأَسْنَى تَعَالَى المَعْبُودُ
إِبْصَارُهُ وَالسَّمْعُ مِنْهُ (سَلَامًا)
Ko tō mātou whāinga teitei ko te Runga Rawa, te Whai Whakamoemiti
Te kite i a Ia me te rongo i a Ia e kī ana "Rangimārie"
بِالسَّنَدِ المَوْصُولِ لِلمُهَاجِرِ
ثُمَّ إِلَى إِبْنَيْهِ وَمَنْ يُسَمَّى
mā te hononga e hoki ana ki te Hunga Haere
Ka mutu ki ana tama tokorua me (te tuatoru) ko ia i tapaina
عُبَيْدًا وَالتَّصْغِيرُ لِلتَّوَاضُعِ
لَيْسَ لِقِلَّةِ البِضَاعَةِ حَاشَا
ko 'Ubayd; mā te whakaiti mō te whakaiti
ehara i te mea mō te kore rawa - 'Kāore rawa'
بِقَرْنٍ فَقَرْنٍ يَمُرُّ التَّلَقِّي
حَتَّى الأَسْرَارُ وَالظَّوَاهِرْ تَلَاقَى
i te whakatipuranga ki te whakatipuranga ka haere tonu te tuku
kia tūtaki ai ngā mea huna me ngā mea kitea
بِالفَقِيهِ الَّذِي تَقَدَّمْ فِي الرُّتْبَةْ
بِشُهْرَةْ فِي البَرَازِخِ قَدْ تَجَلَّى
i te Rōia kua whakanuia ki te tūranga
me te rongonui i te Ao Waenga kua kitea
مُحَمَّدٍ إِبْنِ عَلِيٍّ إِلَى مَنْ
مِنْهُ إِلَى اليَوْمِ الوِرَاثَةِ ضُمَّا
Ko Muhammad, te tama a 'Ali ki te hunga
nāna, tae noa ki tēnei rā, kua tino whakakotahi te tuku iho
فِي عُمَرَ البَسْمَةُ مِنْهُ قَدْ سُرَّتْ
بِهَا القُلُوبُ وَتُذْهِبُ غُمُومَا
i 'Umar ko tōna menemene ka hari
ki ngā ngākau ka tango i ngā pōuri katoa
تَعْكِسُ لِلرَّائِي أَنْوَارَ الحَدَّادِ
وَفَخْرِ الوُجُودِ وَبَحْرِ كَرَامَةْ
ka whakaata ki te kaititiro ngā māramatanga o (te whānau o) al-Ḥaddād
me te Whakahīhī o te Oranga me te Moana o te Rangatiratanga
وَإِبْنِ أَحْمَدَ مِنْ آلِ السَّقَّافِ
ثُمَّ الهَدَّارِ لَا يَخَافُ مَنْ لَامَا
me te tama a Aḥmad nō te whānau o al-Saqqāf
Ka mutu, ko al-Haddār kāore i mataku i te whakahē a te tangata
أَقِرَّ بِنَا لِلحَبِيبِ عُيُونَا
يَا رَبِّ أَدِمْ لَهُ مِنْكَ رِعَايَةْ
Whakamarie, mā mātou, ngā kanohi o al-Ḥabīb ('Umar)
E te Ariki, kia mau tonu tō manaakitanga ki a ia
وَنَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تَجْعَلَا
مَجَالِسَنَا دَائِمًا مُرْتَبِطَةْ
ā, ka inoi mātou ki a Koe, e Allah, kia
whakakotahi tonu ā mātou hui
بِكُلِّ مَا فِي مُصَلَّى أَهْلِ الكِسَا
وَأَوْصِلَنْ مَا هُنَاكَ إِلَى هُنَا
ki ngā mea katoa e haere ana i te Whare Karakia o te Iwi o te Kākahu
ā, kia tae mai ki konei ngā mea katoa e whiwhi ana i reira
فَهُمْ رِجَالٌ كُرَمَاءُ أَصْفِيَا
وَيَسْتَحِيلُ تَخْيِيبُهُمْ لِلرَّجَا
Nā, ko rātou te hunga whiriwhiri, te hunga rangatira, te hunga tapu
kāore e taea te whakaaro ka waiho rātou kia kore e tutuki ngā tūmanako
هُمْ عَاهَدُونَا بِالوَفَا وَأَخْبَرُوا
مَنْ عَرَفْنَا لَوْ نَسُونَا مَا سَيَّبْنَا
Kua hoatu e rātou tō rātou oati pono ki a mātou, ā, kua whakamōhio mai
"Ko wai rānei e mōhiotia ana e mātou, ahakoa ka wareware rātou ki a mātou, kāore rawa mātou e wareware ki a rātou."
فَيَا أَبَا سَالِمٍ قُمْ وَكُنْ لَنَا
مَعَنَا وَبِنَا فِي الحِسِّ وَالمَعْنَى
Nā reira, e Abū Sālim, whakatika, ā, kia noho koe mō mātou,
ki a mātou, ā, mā mātou, i te taha o waho me te taha o roto
فَهَاهُنَا طَلَبٌ طَرَحْنَاهُ بِـــ
بَابِكُمْ وَاسْتَوْدَعْنَاكَهُ لِلبُكْرَةْ
Koinei te tono e waiho ana e mātou
ki tō tatau, ā, ka tuku atu ki a koe mō āpōpō.