يَا رَبِّي صَلِّ عَلَى النَّبِي مَنْ جَائَنَا بِالرِّسَالَةْ
E te Ariki, manaakitia te Poropiti nana nei i kawe mai te Karere
يَا رَبِّي صَلِّ عَلَى النَّبِي مَنْ جَائَنَا بِالرِّسَالَةْ
طَهَ مُحَمَّدْ وَأَلِهِ مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
E te Ariki, tukua ngā manaakitanga ki te Poropiti nāna nei i kawe mai te karere
Taha Muhammad me tōna whānau, ki a ia i kōrero te gazelle
تَحْتَ بَابِ الرَّجَا أَطْرُقْهُ فِي كُلِّ حَالَةْ
بَابِ مَا أَوْسَعُهْ مَنْ بِهْ قَامْ حَازَ الجَمَالَةْ
I raro i te tatau o te tūmanako, ka patoto ahau i ngā wā katoa
He whānui te tatau, ā, ko te tangata e tū ana i reira ka whiwhi i te ataahua
فَاسْمَعُوا يَا أَحِبَّةْ قُولُ أَحْسَنْ دَلَالَةْ
وَاسْمَعُوا مِنْ لِسَانِ الْصِّدِقْ صِدْقِ المَقَالَةْ
Whakarongo mai, e ngā hoa aroha, ki te aratohu pai rawa
Ā, whakarongo mai i te arero o te pono te pono o ngā kupu
الْنَّبِي لِـي حِمَى مَا أَشْهَدْ إِلَّا جَمَالَهْ
قَرَّ فِي قَلْبِي إنَّ الصِّدِقْ مَا كَانْ قَالَهْ
Ko te Poropiti taku kaitiaki, kāore au e kite i te mea anake engari ko tōna ataahua
Kua noho ki roto i tōku ngākau ko te pono te mea i kīia e ia
قَدْ حَمَلْ حِمْلَنَا يَا خَيْرَ تِلْكَ الحِمَالَةْ
وَهُوَ قَاسِمْ وَأَنْعِمْ بِهْ بِيَومِ الكَيَالَةْ
Nāna i kawe tō tātou taumahatanga, e te mea pai rawa o ngā kaikawe
Ko ia te kaiwhakawātea, ā, ka manaakitia ia i te Rā Whakawā
مَا خَلَقْ رَبُّنَا فِي الكَوْنِ كُلَّهْ مِثَالَهْ
فَهُوَ أَوَّلْ وَآخِرْ وَالمَعَالِي ظِلَالَهْ
Kāore tō tātou Ariki i hanga i te ao katoa he rite ki a ia
Ko ia te tuatahi me te whakamutunga, ā, ko ngā teitei ōna marumaru
وَمَجَالِ الشَّفَاعَةْ فِي القِيَامَةْ مَجَالَهْ
شَرَّفَ اللّٰهُ أَوصَافَهْ وَكَرَّمْ خِلَالَهْ
Ā, ko te mara o te takawaenga i te Rā o te Aranga ko tōna mara
I whakahonoretia e te Atua ōna āhuatanga, ā, i whakarangatira ōna kounga
عَظَّمَ اللّٰهُ أَحْوَالَهْ وَمَجَّدْ خِصَالَهْ
وَلَهُ الجَاهُ الأَعْظَمْ فِي اللِّقِا وَاللِّوَا لَهْ
I whakanuia e te Atua ōna āhuatanga, ā, i whakakorōria ōna āhuatanga
Kei a ia te mana nui rawa i te hui, ā, ko te haki kei a ia
وَلَهُ التَّقْدُمَةْ ثُمَّ الوَسِيْلَةْ حِلَالَهْ
رَبِّ عَبْدُكْ بِهِ يَسأَلَكْ فَاقْبَلْ سُؤَالَهْ
Kei a ia te mana tuatahi, ā, ko te tikanga kei tōna taha
E te Ariki, ka tono tō pononga ki a koe mā roto i a ia, nā reira whakaae ki tana tono
أُنْصُرْ أُنْصُرْ جُيُوشَ الحَقِّ يَاذَا الجَلَالَةْ
وَخِذْلْ خِذْلٌ لِأَهْلِ ٱلْبَغْيِ وَأَهْلِ ٱلضَّلَالَةْ
Tautoko, tautoko i ngā ope o te pono, e te Mea Nui
Ā, hinga, hinga i te iwi o te whakapehapeha me te iwi o te whakapohehe
وَاجْمَعْ الشَّمْلَ بِاحْمَدْ سَيِّدْ اَهْلِ الرِّسَالَةْ
وَاصْلِحْ أَحْوَالَ أَهْلِ الوَقْتِ بِهْ فِي عُجَالَةْ
Huihuia te huihuinga ki a Ahmad, te rangatira o ngā kaikawe karere
Ā, whakatikahia ngā āhuatanga o te iwi o te wā mā roto i a ia i te tere
وَاصْلِحْ أَحْوَالَ أَهْلِ الوَقْتِ بِهْ فِي عُجَالَةْ
طَيِّبْ أَوْقَاتَنَا نَرْقَى مَرَاقِيَ الدَّلَالَةْ
Ā, whakatikahia ngā āhuatanga o te iwi o te wā mā roto i a ia i te tere
Whakapaingia ō mātou wā, kia piki ake mātou ki ngā taumata o te aratohu
فِي مَحَاضِرِهْ نُسْقَى يَا إِلَهِي زُلَالَه
كُلُّ لَحْظَةْ نَذُوقْ يَاذَا المَوَاهِبْ وِصَالَهْ
I tōna aroaro, ka whāngaia mātou, e tōku Atua, ki te inu mā
Ia wā ka reka, e te Kaihoatu, tōna hononga
رَبِّ صِلِّ عَلَيْهْ فِي كُلِّ شَانٍ وَحَالَةْ
وَآلِهِ وَالصَّحَابَةْ مَا اسْتَمَعْنَا مَقَالَهْ
E te Ariki, tukua ngā manaakitanga ki a ia i ngā take katoa me ngā āhuatanga
Ā, ki tōna whānau me ngā hoa i te wā e rongo ana mātou i ngā kupu