مَا فِي الوُجُودِ وَلَا فِي الْكَوْنِ مِنْ أَحَدٍ
إِلَّا فَقِيرٌ لِفَضْلِ الْوَاحِدِ الأَحَدِ
Kāore he tangata i te ao nei, i te ao whānui rānei
Engari he rawakore, e rapu ana i te atawhai o te Kotahi, te Tino Kotahi.
مُعَوِّلُونَ عَلَى إِحْسَانِهِ فُقَرَا
لِفَيْضِ أَفْضَالِهِ يَا نِعْمَ مِنْ صَمَدِ
E whakawhirinaki ana ki tōna atawhai, e hiahiatia ana
Mo te nui o ana manaakitanga, e te Tino Kaitiaki.
سُبْحَانَ مَنْ خَلَقَ الأَكْوَانَ مِنْ عَدَمٍ
وَعَمَّهَا مِنْهُ بِالأَفْضَالِ وَالْمَدَدِ
Kia whakakorōria te Kaihanga i hanga te ao mai i te kore
I whakakīa e ia ki ana manaakitanga me te tautoko
تَبَارَكَ اللهُ لَا تُحْصَى مَحَامِدُهُ
وَلَيْسَ تُحْصَرُ فِي حَدٍّ وَلَا عَدَدِ
Kia whakapaingia a Allah, kāore e taea te tatau ana whakamoemiti
Kāore e herea ki ngā rohe, kāore rānei e taea te tatau
اللهُ اللهُ رَبِّي لَا شَرِيكَ لَهُ
اللهُ اللهُ مَعْبُودِي وَمُلْتَحَدِي
Allah, Allah, tōku Ariki, kāore he hoa mōna
Allah, Allah, tōku Atua, tōku hiahia
اللهُ اللهُ لَا أَبْغِي بِهِ بَدَلًا
اللهُ اللهُ مَقْصُودِي وَمُعْتَمَدِي
Allah, Allah, kāore au e rapu i tētahi kē atu
Allah, Allah, tōku whāinga, tōku tautoko anake
اللهُ اللهُ لَا أُحْصِي ثَنَاهُ وَلَا
أَرْجُو سِوَاهُ لِكَشْفِ الضُّرِّ وَالشِّدَدِ
Allah, Allah, kāore au e taea te tatau ana whakamoemiti
ā, e tumanako ana au ki a ia anake mō te whakaoranga i te mamae me te uaua
اللهُ اللهُ أَدْعُوهُ وَأَسْأَلُهُ
اللهُ اللهُ مَأْمُولِي وَمُسْتَنَدِي
Allah, Allah, ka karanga atu au ki a ia, ka inoi atu au ki a ia
Allah, Allah, tōku tūmanako, tōku wāhi whakawhirinaki
يَا فَرْدُ يَا حَيُّ يا قَيُّومُ يَا مَلِكًا
يَا أَوَّلًا أَزَلِي يَا آخِرًا أَبَدِي
E te Kotahi, e te Ora Tonu
E te Tautoko Tonu, e te Rangatira,
أَنْتَ الْغَنِيُّ عَنِ الأَمْثَالِ وَالشُّرَكَا
أَنْتَ الْمُقَدَّسُ عَنْ زَوْجٍ وَعَنْ وَلَدِ
E te Tuatahi Tonu, e te Mutunga Kore
Ko koe te mea motuhake, kāore he rite, kāore he hoa
أَنْتَ الْغِيَاثُ لِمَنْ ضَاقَتْ مَذَاهِبُهُ
وَمَنْ أَلَمَّ بِهِ خَطْبٌ مِنَ النَّكَدِ
Ko koe te rerenga mō te tangata kua kapi ana ara
Me te tangata kua pāngia e ngā kōrero taumaha ki te pouri
أَنْتَ الْقَريبُ الْمُجِيبُ الْمُسْتَغَاثُ بِهِ
وَأَنْتَ يَا رَبُّ لِلرَّاجِينَ بِالرَّصَدِ
Ko koe te tata, te whakautu, te tangata e rapu ana i te āwhina
ā, e te Ariki, mō te hunga e tumanako ana me te hiahia nui
أَرْجُوكَ تَغْفِرُ لِي أَرْجُوكَ تَرْحَمُنِي
أَرْجُوكَ تُذْهِبُ مَا عِندِي مِنَ الأَوَدِ
Ka inoi atu au ki a koe kia murua ahau, kia atawhai mai koe ki ahau
Ka inoi atu au ki a koe kia whakakore i ngā hē kei roto i ahau
أَرْجُوكَ تَهْدِينِي أَرْجُوكَ تُرْشِدُنِي
لِمَا هُوَ الْحَقُّ فِي فِعْلِي وَمُعْتَقَدِي
Ka inoi atu au ki a koe kia arahina ahau, kia ārahi ki te ara tika
ki te mea ko te Tika i roto i aku mahi me taku whakapono
أَرْجُوكَ تَكْفِيَْنِي أَرْجُوكَ تُغْنِيَْنِي
بِفَضلِكَ اللهُ يَا رُكْنِي وَيَا سَنَدِي
Ka inoi atu au ki a koe kia ranea ahau, kia whiwhi ki te nui
Mā tō atawhai, e Allah, e tōku Poutokomanawa, e tōku Tautoko.
أَرْجُوكَ تَنْظُرُنِي أَرْجُوكَ تَنْصُرُنِي
أَرْجُوكَ تُصلِحَ لِـي قَلبِي مَعَ جَسَدِي
Ka inoi atu au ki a koe kia titiro mai ki ahau, ka inoi atu au ki a koe kia āwhina mai
Ka inoi atu au ki a koe kia whakatika mōku, taku ngākau me taku tinana
أَرْجُوكَ تَعْصِمُنِي أَرْجُوكَ تَحْفَظُنِي
يَا رَبِّ مِنْ شَرِّ ذِي بَغْيٍ وَذِي حَسَدِ
Ka inoi atu au ki a koe kia tiaki, kia tiaki mai i ahau
E tōku Ariki, i te kino o te tangata e hē ana, e hae ana
أَرْجُوكَ تُحْيِيَْنِي أَرْجُوكَ تَقْبِضُنِي
عَلَى الْبَصِيرَةِ وَالإِحْسَانِ وَالرَّشَدِ
Ka inoi atu au ki a koe kia ora ahau, kia mate ahau...
i roto i te māramatanga me te mōhiotanga, te pai me te ārahi ki te ara tika.
أَرْجُوكَ تُكْرِمُنِي أَرْجُوكَ تَرْفَعُنِي
أَرْجُوكَ تُسْكِنُنِي فِي جَنَّةِ الْخُلُدِ
Ka inoi atu au ki a koe kia manaakitia ahau, kia whakanuia ahau i te tūnga
Ka inoi atu au ki a koe kia noho ahau i te māra o te mutunga kore
مَعَ الْقَرابَةِ وَالأَحْبَابِ تَشْمَُلُنَا
بِالْفَضْلِ وَالْجُودِ فِي الدُّنْيَا وَيَومَ غَدِ
Tahi me te whanaungatanga me ngā hoa aroha, ka karapoti koe i a mātou
ki te atawhai me te manaakitanga, i tēnei ao me te ao anamata
وَجَّهْتُ وَجْهِي إِلَيْكَ اللهُ مُفْتَقِرًا
لِنَيْلِ مَعْرُوفِكَ الجَارِي بِلا أَمَدِ
Ka anga atu taku mata ki a koe, e Allah, i roto i te rawakore
mō te whiwhi i ō manaakitanga e rere ana, kāore he mutunga
وَلَا بَرِحْتُ أَمُدُّ الْكَفَّ مُبْتَهِلًا
إِلَيْكَ فِي حَالَيِ الإِمْلَاقِ وَالرَّغَدِ
Kāore au i mutu, e toro ana i aku ringa, e karakia ana
ki a koe i roto i ngā āhuatanga o te rawakore me te oranga
وَقَائِلًا بِافْتِقَارٍ لَا يُفَارِقُنِي
يَا سَيِّدي يَا كَريمَ الوَجْهِ خُذْ بِيَدِي
ā, e kī ana, me te rawakore e kore e wehe atu i ahau,
E tōku Rangatira, e te Atawhai o te mata, tēnā āwhina mai i ahau