قَدْ كَفَانِي عِْلمُ رَبِّي
Kua Ranea te Mātauranga o Tōku Ariki ki a Au
قَدْ كَفَانِي عِْلمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Kua ea i ahau te mōhiotanga o tōku Ariki
i te pātai me te whiriwhiri
فَدُعَائِي وَ ابْتِهَالِي
شَاهِدٌ لِي بِافْتِقَارِي
Ko tāku inoi me tāku karanga
he whakaaturanga mō tōku pōharatanga
separator
فَلِهَذَا السِّرِّ أَدْعُو
فِي يَسَارِي وَ عَسَارِي
Mō tēnei muna ka inoi ahau
i ngā wā o te māmā me te uaua
أَنَا عَبْدٌ صَارَ فَخْرِي
ضِمْنَ فَقْرِي وَ اضْطِرَارِي
He pononga ahau, ko tōku whakapehapeha
kei roto i tōku pōharatanga me te herekore
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِن سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Kua ea i ahau te mōhiotanga o tōku Ariki
i te pātai me te whiriwhiri
يَاإِلَهِي وَ مَلِيكِي
أَنْتَ تَعْلَمْ كَيْفَ حَالِي
E te Atua, e tōku Kīngi
Kei te mōhio koe ki tōku āhua
وَبِمَا قَدْ حَلَّ قَلْبِي
مِنْ هُمُومٍ وَ اشْتِغَالِي
Me ngā mea kua tau ki tōku ngākau
o ngā mamae me ngā whakaaro
فَتَدَارَكْنِي بِلُطْفٍ
مِنْكَ يَا مَوْلَى المَوَالِي
Whakaorangia ahau mā te ngākau māhaki
nāu, e te Ariki o ngā Ariki
يَا كَرِيمَ الوَجْهِ غِثْنِي
قَبْلَ أَنْ يَفْنَى اصْطِبَارِي
E te Atawhai nui, whakaorangia ahau
i mua i te pau o tōku manawanui
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Kua ea i ahau te mōhiotanga o tōku Ariki
i te pātai me te whiriwhiri
يَا سَرِيعَ الغَوثِ غَوْثَاً
مِنْكَ يُدْرِكْنِي سِرِيعَا
E te Tere ki te tuku āwhina
Ka tono ahau mō te āwhina ka tae wawe mai
يَهْزِمُ العُسْرَ وَ يَأتِي
بِالَّذِي أَرْجُو جَمِيعَا
Ka hinga i te uaua katoa, ā, ka kawea mai
ngā mea katoa e tumanako ana ahau
يَا قَرِيباً يَا مُجِيبَا
يَا عَلِيمَاً يَا سَمِيعَا
E te Tata, e te Whakautu
e te Mātauranga, e te Rongo
قَدْ تَحَقَّقْتُ بِعَجْزِي
وَ خُضُوعِي وَ انْكِسَارِي
Kua tutuki i ahau te mōhiotanga mā tōku ngoikore,
tōku ngohengohe me tōku pakarutanga
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Kua ea i ahau te mōhiotanga o tōku Ariki
i te pātai me te whiriwhiri
لَمْ أَزَل بِالبَابِ وَاقِف
فَارْحَمَنْ رَبِّي وُقُوفِي
Kei te tū tonu ahau i te kūaha,
nā reira, e tōku Ariki, tohungia tōku tū
وَ بِوَادِي الفَضْلِ عَاكِفْ
فَأَدِمْ رَبِّي عُكُوفِي
I te raorao o te atawhai, kei te noho mokemoke ahau
Nā reira, e Allah, whakatūria tōku noho ki konei
وَ لِحُسْنِ الظَّنِّ لَازِمْ
فَهْوَ خِلِّي وَ حَلِيفِي
Ā, kei te mau tonu ahau ki te whakaaro pai (mōu)
Nō te mea ko ia tōku hoa me tōku hoa piri
وَ أَنِيسِي وَ جَلِيسِي
طُولَ لَيْـلِي وَ نَهَارِي
Ā, ko ia te mea e noho ana ki ahau, e noho tahi ana ki ahau
I te ao, i te pō
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Kua ea i ahau te mōhiotanga o tōku Ariki
i te pātai me te whiriwhiri
حَاجَةٌ فِي النَّفْسِ يَارَب
فَاقْضِهَا يَا خَيْرَ قَاضِي
He hiahia kei roto i tōku wairua, e Allah
nā reira, whakatutukihia, e te Kaiwhakakī pai rawa
وَ أَرِحْ سِرِّي وَ قَلْبِي
مِن لَظَاهَا وَ الشُّوَاظِ
Ā, whakangāwaritia tōku muna me tōku ngākau
i tōna wera me tōna korakora
فِي سُرُورٍ وَ حُبُورٍ
وَ إِذَا مَا كُنْتَ رَاضِي
I te harikoa me te koa
me te wā e pai ana koe ki ahau
فَالْهَنَا وَ الْبَسْطُ حَالِي
وَ شِعَارِي وَ دِثَارِي
Nā te koa me te whānui tōku āhua
me tōku pepeha me tōku kākahu
قَدْ كَفَانِي عِلْمُ رَبِّي
مِنْ سُؤَالِي وَ اخْتِيَارِي
Kua ea i ahau te mōhiotanga o tōku Ariki
i te pātai me te whiriwhiri