مَا لَذَّةُ العَيْشِ إِلَّا صُحْبَةُ الفُقَرَا
هُمُ السَّلَاطِينُ وَالسَّادَاتُ وَالأُمَرَا
He aha te reka o te ora i tua atu i te noho tahi me te fuqara?
Ko ratou nga kīngi, nga rangatira, me nga rangatira.
فَاصْحَبْهُمُو وَتأدَّبْ فِي مَجَالِسِهِمْ
وخَلِّ حَظَّكَ مَهْمَا قَدَّمُوكَ وَرَا
Na, me noho hoa ki a ratou, me ako i nga tikanga o a ratou huihuinga,
Me pupuri i o kawenga, ahakoa ka wareware ratou ki a koe.
وَاسْتَغْنِمِ الوَقْتَ وَاحْضُرْ دَائِمًا مَعَهُمْ
وَاعْلَمْ بِأنَّ الرِّضَا يَخْتَصُّ مَنْ حَضَرَا
Whakamahia to wa, me uru tonu ki a ratou,
A me mohio ko te whakaaetanga Atua e wehewehe ana i te tangata e noho ana
وَلَازِمِ الصَّمْتَ إِلَّا إِنْ سُئِلْتَ فَقُلْ
لَا عِلْمَ عِنْدِي وَكُنْ بِالجَهْلِ مُسْتَـتِرَا
Me noho puku, ki te kore koe e paatai, ka ki atu:
'Karekau he matauranga kei ahau', ka huna i a koe ki te kuware.
وَلَا تَرَ العَيْبَ إِلَّا فِيكَ مُعْتَقِدًا
عَيْبًا بَدَا بَيِّنًا لَكِنَّـهُ اسْتَتَرَا
Kaua e titiro ki tetahi he, engari ko te mea i whakaaetia i roto i a koe
Hei he tino kitea, ahakoa ka huna.
وَحُطَّ رَأْسَكَ وَاسْتَغْفِرْ بِلَا سَبَبٍ
وَقُمْ عَلَى قَدَمِ الإِنْصَافِ مُعْتَذِرَا
Tuku iho to mahunga, tonoa he murunga hara me te kore take,
E tu ana i nga waewae o te Tika, e tuku ana i nga whakamarama mo koe ano.
وَإِنْ بَدَا مِنْكَ عَيْبٌ فَاعْتَرِفْ وَأَقِمْ
وَجْهَ اعْتِذَارِكَ عَمَّا فِيكَ مِنْكَ جَرَى
Ki te puta he he i roto i a koe, whakaae atu, ka anga
O tono ki tera i roto i a koe i puta mai i a koe.
وَقُلْ عُبَيْدُكُمُ أَوْلَى بِصَفْحِكُمُ
فَسَامِحُوا وَخُذُوا بِالرِّفْقِ يَا فُقَرَا
Ki atu: 'Ko o pononga he tika ake i a matou mo to murunga hara
Na, murua matou, kia atawhai mai ki a matou, e Fuqara
هُمْ بِالتَّفَضُّلِ أَوْلَى وَهْوَ شِيمَتُهُمْ
فَلَا تَخَفْ دَرَكًا مِنْهُمْ وَلَا ضَرَرَا
Ma te tuku i te painga ki etahi atu ka whakanuia ratou, no te mea kei roto i to ratou ahua,
Na, kaua e mataku kei whiua ratou, kei whara ranei koe
وَبِالتَّفَتِّي عَلَى الإِخْوَانِ جُدْ أَبَدًا
حِسًّا وَمَعْنًى وَغُضَّ الطَّرْفَ إِنْ عَثَرَا
A, i roto i te atawhai ki nga tuakana, kia kore rawa e mutu,
Ma te whakaaro, ma te mohio ranei, ka tahuri atu to titiro ki te kotahi o ratou ka hinga.
وَرَاقِبِ الشَّيْخَ فِي أَحْوَالِهِ فَعَسَى
يُرَى عَلَيْكَ مِنَ اسْتِحْسَانِهِ أَثَرَا
Tirohia te Shaykh i roto i ona ahuatanga, no te mea pea
Ka kitea he tohu o tana whakaaetanga ki runga i a koe.
وَقَدِّمِ الجِدَّ وَانْهَضْ عِنْدَ خِدْمَتِهِ
عَسَاهُ يَرْضَى وَحَاذِرْ أَنْ تَكُنْ ضَجِرَا
Whakaatu i te ngakau nui, kia hiahia ki tana mahi;
Pea ka pai ia, engari kia tupato kei kite koe i te riri.
فَفِي رِضَاهُ رِضَى البَارِي وَطَاعَتِهِ
يَرْضَى عَلَيْكَ وَكُنْ مِنْ تَرْكِهَا حَذِرَا
No te mea kei roto i tana whakaaetanga te whakaaetanga o te Kaihanga me te ngohengohe ki a Ia,
Kua tukua e Ia ki a koe tana pai, na kia tupato kei whakarerea e koe!
وَاعْلَمْ بِأنَّ طَرِيقَ القَوْمِ دَارِسَةٌ
وَحَالُ مَنْ يَدَّعِيهَا اليَوْمَ كَيْفَ تَرَى
Me mohio kei te heke te Ara o te Iwi inaianei,
A ko te ahua o te tangata e kauwhau ana i tenei ra kei te kite koe.
مَتَى أَرَاهُمْ وَأَنَّـى لِي بِرُؤْيَتِهِمْ
أَوْ تَسْمَعُ الأُذْنُ مِنِّي عَنْهُمُ خَبَرَا
Ahea ahau ka kite i te Iwi pono o te Atua, me pehea ahau ka kite i a ratou,
Ka rongo ranei oku taringa i nga korero mo ratou?
مَنْ لِي وَأَنَّـى لِمِثْلِي أَنْ يُزَاحِمَهُمْ
عَلَى مَوَارِدَ لَمْ أُلْفِ بِهَا كَدَرَا
Me pehea ahau, me tetahi atu penei i ahau, ka tautohetohe ki a ratou
Mo nga wheako wairua kaore au i te mohio?
أُحِبُّهُمْ وَأُدَارِيهِمْ وَأُوثِرُهُمْ
بِمُهْجَتِي وَخُصُوصًا مِنْهُمُ نَفَرَا
Aroha ana ahau ki a ratou, he atawhai ahau ki a ratou, ka whai ahau i a ratou,
Ki taku wairua hohonu- ina koa tetahi tangata i roto i a ratou.
قَوْمٌ كِرَامُ السَّجَاَيَا حَيْثُمَا جَلَسُوا
يَبْقَى المَكَانُ عَلَى آثَارِهِمْ عَطِرَا
He iwi rangatira ratou i roto i te ahua; ahakoa kei hea ratou e noho ana,
Ka noho kakara taua wahi i o ratou tapuwae.
يُهْدِي التَّصَوُّفُ مِنْ أَخَلَاقِهِمْ طُرَفًا
حُسْنُ التَّأَلُّفِ مِنْهُمْ رَاقِنِي نَظَرَا
Ka arahi te Sufism i te tangata ma te tere o a ratou whanonga;
He pai te whakakotahitanga o ratou, he mea pai ki taku tirohanga.
هُمْ أَهْلُ وُدِّي وَأَحْبَابِي الَّذِينَ هُمُ
مِمَّنْ يَجُرُّ ذُيُولَ العِزِّ مُفْتَخِرَ
Ko ratou aku hoa aroha, aku whanau, ko wai
Kei roto i te hunga e whakakake ana ki te pupuri i nga Helm o te Kororia.
لَا زَالَ شَمْلِي بِهِمْ فِي اللهِ مُجْتَمِعًا
وَذَنْبُنَا فِيهِ مَغْفُورًا وَمُغْتَفَرَا
Kei te noho tahi tonu ahau me ratou, ka whakakotahihia i roto i te Atua,
Na roto i a Ia ka murua, ka murua o tatou hara.
ثمَُّ الصَّلَاةُ عَلَى المُخْتَارِ سَيِّدِنَا
مُحَمَّدٍ خَيْرِ مَنْ أَوْفَى وَمَنْ نَذَرَا
Na, kia tau nga manaakitanga ki runga i te Kōwhiringa, to tatou Ariki
Muhammad, te pai rawa atu o te hunga e whakatutuki ana i a ratou oati.