أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Andriamanitra ô, mba jereo izahay amin'ny famindram-po
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Ry Allah ô, amin'ny fijery avy amin'ny masonao mamindra fo
Manasitrana ny aretina rehetra ao anatiko.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Ry namana ô, aza taitra sy tezitra,
Ary ekeo ny didy mba hoderaina sy ho valiana.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Ary aoka ho afa-po amin'izay nomanin'ny Tompo sy nifehy,
Ary aza mankahala ny didin'Andriamanitra, Tompon'ny seza fiandrianana lehibe indrindra.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ary aoka ho maharitra sy mankasitraka
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ho tafita sy ho mpandresy ianao
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ary ho an'ny olona manana tsiambaratelo
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Ny Olon'Andriamanitra, izay manana fo mamirapiratra,
Voadio amin'ny loto rehetra, madio sy tsy misy loto.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Ary ity tontolo ambany ity: maro ny loza,
Kely ny fiainany, ary fohy ny fotoanany.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Tsy misy afa-tsy izay jamba ny fahitana anatiny no mitady azy,
Tsy misy saina, raha nampiasa ny sainy izy dia ho nisaina kokoa.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Hisaintsaina ny fahaverezany
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Sy ny hamaroan'ny fahasahiranany
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ary ny hakeliny ny hareny
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Koa sambatra sy faly izay mitandrina azy,
Misaraka aminy, ary miasa amin'ny didin'i al-Rahmān.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Ry masoko ô, mandrotsaha ranomaso be
Ho an'ilay malala izay nipetraka teto.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
Teto amintsika teo an-tanety, fa efa lasa izy,
Nandao ny fo sy ny saina feno alahelo amin'ny alina maizina!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Fa Andriamanitra no ampy ho ahy
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ary Izy no mandidy ny rehetra
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ary tsy misy maharitra afa-tsy Andriamanitra
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Enga anie ny rahon'ny famindram-po avy amin'ny Tsara Indrindra hirotsaka amin'i Bashshār
Ary enga anie ny Tompoko hiarahaba sy hitondra fifaliana azy ireo, vaovao momba ny fahafaham-pony.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Ary toy izany koa ho an'ny tompontsika, ny mpampianatra sy ny mpahay fahalalana,
Ny fianakaviantsika sy ny olon-tiana, ary izay rehetra mitoetra ao am-poko;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Ireo izay ao am-poko lalina.
Enga anie izy ireo ho velona mandrakizay eo amin'izany lemaka izay manitra noho ny zava-manitra madio ny vovony.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Fasan'ny tompo tsara indrindra,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Ny mpitarika ny olombelona rehetra,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Ny fitiavana azy ireo no tena fahasambarana!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Sambatra izay mitsidika azy ireo amim-pahatsorana,
Ary izay mivoady aminy mba hiezaka, ka izay rehetra tadiaviny dia omena azy.