أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Meklējot Dieva skatienu
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Ak, Allah, [lūdzu Tevi] par skatienu no Tavas žēlsirdīgās Acs
Kas dziedē visas manī esošās novājinošās slimības.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Ak, draugs, neesi satraukts un aizkaitināts,
un pakļaujies likteņiem, lai tu tiktu slavēts un atalgots.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Un esi apmierināts ar to, ko Kungs nosaka un pārvalda,
un neesi neapmierināts ar Allaha, Lielā Troņa Kunga, lēmumu.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Un esi pacietīgs un pateicīgs
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Tu būsi veiksmīgs un triumfējošs
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Un no noslēpumu cilvēkiem
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Allaha cilvēki, spožu sirdsapziņu īpašnieki,
attīrīti no visa netīruma, tīri un neaptraipīti.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Un šī zemā pasaule: tās nelaimes ir daudzas,
tās dzīve ir niecīga, un tās laiks ir īss.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Tikai tas, kura iekšējā redze ir akla, to meklē,
viņa prāts ir neesošs, ja viņš būtu izmantojis savu prātu, viņš būtu vairāk pārdomājis.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Viņš pārdomātu tās iznīcību
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Un tās grūtību pārpilnību
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Un cik maz bagātība sasniedz
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Tāpēc laimīgs un priecīgs ir tas, kurš no tās izvairās,
to šķir un ķeras pie al-Rahmān pavēļu izpildes.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Ak, manas acis, sūtiet bagātīgas asaras
par to mīļoto, kas šeit dzīvoja.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
starp mums pļavās, bet tagad ir aizgājis,
atstājot sirdi un prātu piepildītu ar skumjām tumšajā naktī!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Bet Allah man pietiks
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
un viss ir Viņa pavēlē
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
un nekas nepaliek, izņemot Allah
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Lai žēlsirdības mākoņi no Visžēlīgākā līst pār Baššāru
un mans Kungs sveic un iepriecina viņus, ziņas par Viņa labvēlību.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Un tāpat mūsu kungiem, mūsu skolotājiem un gnostiķiem,
mūsu ģimenēm un mīļajiem, un visiem, kas dzīvo manā sirdī;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Tie, kas ir manas sirds dziļumos.
Lai viņi dzīvo mūžīgi uz tās līdzenuma, kura putekļi ir smaržīgāki par tīru muskusu.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Labāko kungu kapenes,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
visas cilvēces vadītāji,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
mīlēt viņus ir īsta laime!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Laimīgi ir tie, kas viņus apmeklē patiesi,
un kas viņiem sola censties, lai viss, ko viņi vēlas, tiktu piešķirts.