أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Op der Sich no engem Bléck vun Allah
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, mat engem Bléck vun Ärem barmhäerzege Aen
Dat heelt all déi krankhaft Krankheeten an mir.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
O Frënd, maach der keng Suergen a ginn net nervös,
a ginn Iech de Schicksaler hin, sou datt Dir gelueft a belount gëtt.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
An zefridden sinn mat deem wat de Här decidéiert a geréiert,
a veriergert Iech net iwwer d'Entscheedung vum Allah, dem Här vum gréissten Troun.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
An sidd gedëlleg a dankbar
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Dir wäert erfollegräich a triumphant sinn
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
An vun de Leit vun de Geheimnisser
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
D'Leit vum Allah, d'Besëtzer vu liewege Häerzer,
gereinegt vun all Dreck, reng a propper.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
An dës niddereg Welt: hir Misär sinn vill,
hir Liewen ass kleng, an hir Zäit ass kuerz.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Nëmmen een deem seng bannenzeg Siicht blann ass sicht et,
säin Intellekt ass net existent, wann hien säin Intellekt benotzt hätt, wier hien méi reflektiv.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Hie géif iwwer säi Verfall nodenken
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
An d'Iwwerfloss vu senge Schwieregkeeten
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
An wéi wéineg Räichtum ausmécht
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Also glécklech a glécklech ass deen, deen sech virsiichteg ass,
scheet et a fänkt un d'Befehle vum al-Rahmān ze maachen.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
O meng Aen, schéckt vill Tréinen
fir deen beléiften, deen hei gelieft huet.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
ënner eis an de Wisen, mee deen elo fort ass,
hannerlooss d'Häerz a Geescht mat Trauer an der donkeler Nuecht gefëllt!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Mee Allah wäert mech genuch sinn
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
an alles ass säin ze kommandéieren
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
an näischt bestoe bleift ausser Allah
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Méi Wolleken vu Barmhäerzegkeet vum Allerfrëndlechsten reenen op Bashshār
an mäi Här begréisst a bréngt hinnen Freed, Neiegkeeten vu senger gudder Freed.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
An och fir eis Meeschteren, eis Enseignanten an d'Gnostiker,
eis Familljen an déi, déi mir gär hunn, an all déi, déi an mengem Häerz wunnen;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Déi, déi an mengem bannenzegen Häerz sinn.
Méi si liewen fir ëmmer op deem Plateau, deem seng Stëbs méi parfüméiert ass wéi reng Moschus.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Griewer vun de beschte Meeschteren,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
d'Leader vun der ganzer Mënschheet,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
si ze gär ass richtegt Gléck!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Glécklech sinn déi, déi se éierlech besichen,
a verspriechen hinnen ze striewen, sou datt alles wat se sichen hinnen gewährleist gëtt.