مُصَلَّى الأَطْهَارِ
The Prayer Space of the Pure
نَحْنُ فِي مُصَلَّى الأَطْهَارِ بِمَنِّ
وَفَضْلِ مَوْلَانَا الكَرِيمِ تَعَالَى
Hei si mir an der Gebiedshaal vun den Reinen duerch d'Gnod
an d'Gonscht vun eisem Generéise Meeschter, dem Allerhéchsten
نَنَالُ النَّعْمَاءَ الجِزَالَ وَلِمَنْ
حَضَرَ يَحْصُلُ هِبَاتٍ تَغَالَى
Mir kréien räich Segen an déi
déi deelhuelen, kréien onschätzbar Kaddoen
مُصَلًّى بِهِ اتِّصَالُنَا لِأَصْفَى لْـــ
ــبَــرَايَا وَمَنْ عَلَى دَرْبِهِ سَارَا
Eng Gebiedshaal duerch déi mir mat de Reenste
vun der Kreatioun verbonne sinn an déi, déi säi Wee gereest sinn
مَطْلَبُنَا الأَسْنَى تَعَالَى المَعْبُودُ
إِبْصَارُهُ وَالسَّمْعُ مِنْهُ (سَلَامًا)
Eist héchst Zil ass den Erhuewene, de Wäerte vun der Unerkennung
Hien ze gesinn an vun Him ze héieren "Fridden"
بِالسَّنَدِ المَوْصُولِ لِلمُهَاجِرِ
ثُمَّ إِلَى إِبْنَيْهِ وَمَنْ يُسَمَّى
duerch eng verbonne Kette zréck zum Emigrant
Dann zu senge zwee Jongen an (den Drëtten) deen genannt gouf
عُبَيْدًا وَالتَّصْغِيرُ لِلتَّوَاضُعِ
لَيْسَ لِقِلَّةِ البِضَاعَةِ حَاشَا
'Ubayd; den Diminutiv fir Demut benotzend
net fir Mangel u Besëtz - 'Wäit dovun'
بِقَرْنٍ فَقَرْنٍ يَمُرُّ التَّلَقِّي
حَتَّى الأَسْرَارُ وَالظَّوَاهِرْ تَلَاقَى
Generatioun no Generatioun geet d'Iwwerdroung weider
bis déi bannenzeg an äusserlech Realitéiten sech getraff hunn
بِالفَقِيهِ الَّذِي تَقَدَّمْ فِي الرُّتْبَةْ
بِشُهْرَةْ فِي البَرَازِخِ قَدْ تَجَلَّى
am Jurist, deen an de Rang gesat gouf
mat Ruhm am Zwëschenraum, deen evident ginn ass
مُحَمَّدٍ إِبْنِ عَلِيٍّ إِلَى مَنْ
مِنْهُ إِلَى اليَوْمِ الوِرَاثَةِ ضُمَّا
Muhammad, de Jong vum 'Ali bis zu deenen
vun deenen, bis haut, d'Ierfschaft komplett zesummegeschloss ass
فِي عُمَرَ البَسْمَةُ مِنْهُ قَدْ سُرَّتْ
بِهَا القُلُوبُ وَتُذْهِبُ غُمُومَا
an 'Umar, deem säi Laachen Freed bréngt
zu den Häerzer a all Suerg ewechhëlt
تَعْكِسُ لِلرَّائِي أَنْوَارَ الحَدَّادِ
وَفَخْرِ الوُجُودِ وَبَحْرِ كَرَامَةْ
an dem Beobachter d'Luuchten vun (der Famill vun) al-Ḥaddād reflektéiert
an den Stolz vun der Existenz an den Ozean vun der Noblesse
وَإِبْنِ أَحْمَدَ مِنْ آلِ السَّقَّافِ
ثُمَّ الهَدَّارِ لَا يَخَافُ مَنْ لَامَا
an de Jong vum Aḥmad vun der Famill vun al-Saqqāf
Dann, al-Haddār, deen kengem seng Kritik gefaart huet
أَقِرَّ بِنَا لِلحَبِيبِ عُيُونَا
يَا رَبِّ أَدِمْ لَهُ مِنْكَ رِعَايَةْ
Berouegt, duerch eis, d'Aen vum al-Ḥabīb ('Umar)
O mäi Här, gewähr him fir ëmmer Är Betreiung
وَنَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تَجْعَلَا
مَجَالِسَنَا دَائِمًا مُرْتَبِطَةْ
an mir froen Iech, O Allah, ze maachen
eis Versammlungen fir ëmmer verbonnen
بِكُلِّ مَا فِي مُصَلَّى أَهْلِ الكِسَا
وَأَوْصِلَنْ مَا هُنَاكَ إِلَى هُنَا
mat allem wat an der Gebiedshaal vun de Leit vum Mantel geschitt
an eis hei erreechen ze loossen alles wat do erreecht gëtt
فَهُمْ رِجَالٌ كُرَمَاءُ أَصْفِيَا
وَيَسْتَحِيلُ تَخْيِيبُهُمْ لِلرَّجَا
Fir si sinn d'Gewielte, d'Edel, d'Gereinigt
et ass onvirstellbar datt si d'Hoffnungen onverfëllt loossen
هُمْ عَاهَدُونَا بِالوَفَا وَأَخْبَرُوا
مَنْ عَرَفْنَا لَوْ نَسُونَا مَا سَيَّبْنَا
Si hunn eis hiren Treueeid ginn an eis informéiert
"Wie mir kennen, och wann se eis vergiessen, wäerte mir se ni vergiessen."
فَيَا أَبَا سَالِمٍ قُمْ وَكُنْ لَنَا
مَعَنَا وَبِنَا فِي الحِسِّ وَالمَعْنَى
Also, O Abū Sālim, stéi op a sief do fir eis,
mat eis, an duerch eis, äusserlech an bannenzeg
فَهَاهُنَا طَلَبٌ طَرَحْنَاهُ بِـــ
بَابِكُمْ وَاسْتَوْدَعْنَاكَهُ لِلبُكْرَةْ
Dëst ass eng Ufro déi mir leeën
virun Ärer Dier a vertraue se Iech fir muer.