بَيْنَ كَتِفَيْهِ عَلَامَةْ خَاتَمُ الرُّسْلِ الكِرَامِ
Tëscht senge Schëlleren ass e Zeechen vum Kinnek vun de Messenger
بَيْنَ كَتِفَيْهِ عَلَامَهْ
خَاتَمُ الرُّسْلِ الكِرَامْ
Tëscht senge Schëlleren ass e Zeechen:
den Sigel vun allen Édle Messenger
أَشْرَقَ البَدْرُ عَلَيْنَا
وَاخْتَفَى بَدْرَ التَّمَامْ
Den Vollmound (d.h., de Prophet) huet op eis geschéngt
an de physesche Mound ass komplett verstoppt
مِثْلَ حُسْنِكْ مَا رَأَيْنَا
فِي العِرَاقَيْنِ وَالشَّامْ
D'Gleichenheet vun denger Schéinheet hu mir ni gesinn
An den zwee Irak (Irak an Iran), nach am Levant
يَا حَبِيبِي يَا مُحَمَّدْ
يَا عَرُوسَ الخَافِقَيْنِ
O beléift, O Muhammad
O beléifte vun den zwou Kreatiounen
يَا مُؤَيَّدْ يَا مُمَجَّدْ
يَا إِمَامَ القِبْلَتَيْنِ
O gehollef, O geéiert
O Leader vun den zwou Qiblas
مَنْ رَأَى وَجْهَكَ يَسْعَدْ
يَا كَرِيمَ الوَالِدَيْنِ
Wien däi Gesiicht gesäit ass glécklech
O vun nobele Elteren
حَوْضُكَ الصَّافِي المُبَرَّدْ
وِرْدُنَا يَوْمَ الزِّحَامْ
Däin kalen pure Waasserbecken
ass wou mir drénken um Gedrécksdag
رَبِّي فَاجْعَلْ مُجْتَمَعْنَا
غَايَتُهْ حُسْنُ الخِتَامْ
Mäi Här, maach eis Versammlung
säin Enn e schéine Sigel
وَأَعْطِنَا مَا قَدْ سَأَلْنَا
مِنْ عَطَايَاكَ الجِسَامْ
An ginn eis wat mir gefrot hunn
Vun dir immense Segen
وَأَكْرِمِ الأَرْوَاحَ مِنَّا
بِلِقَا خَيْرِ الأَنَامْ
An éier eis Séilen
fir de gréisste vun der Schafung ze treffen.
وَأَبْلِغِ المُخْتَارَ عَنَّا
مِنْ صَلَاةٍ وَسَلَامْ
Schéckt dem Ausgewielten vun eis
Vun Segen an Fridden