أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Að Leita að Augnaráði frá Allah
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Ó Allah, [ég bið Þig um] augnaráð frá miskunnsömu auga Þínu
Sem læknar öll veikindi sem hrjá mig.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Ó vinur, ekki vera kvíðinn og pirraður,
og gefðu þig undir örlögin svo þú verðir lofaður og verðlaunaður.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Og vertu sáttur við það sem Drottinn ákveður og stjórnar,
og ekki gremjast ákvörðun Allah, Drottins hins Stóra hásætis.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Og vertu þolinmóður og þakklátur
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Þú munt verða farsæll og sigursæll
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Og af fólki leyndarmálanna
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Fólk Allah, eigendur lýsandi hjartna,
hreinsaðir af allri óhreinindum, hreinir og ómengaðir.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Og þessi lága heimur: ófarir hans eru margar,
líf hans er smávægilegt, og tími hans er stuttur.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Aðeins sá sem er blindur á innsæi sækir hann,
vitsmunir hans eru engir, hefði hann notað vitsmuni sína væri hann meira íhugull.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Hann myndi íhuga hverfulleika hans
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Og gnægð erfiðleika hans
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Og hversu lítið auðæfi hans eru
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Svo heppinn og glaður er sá sem er var um hann,
skilur við hann, og snýr sér að því að gera vilja al-Rahmān.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Ó augu mín, sendið ríkuleg tár
fyrir þann ástkæra sem bjó hér.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
með okkur á engjunum, en sem nú er farinn,
skiljandi hjarta og hug fylltan sorg í myrku nóttinni!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
En Allah mun nægja mér
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
og allt er í hans valdi
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
og ekkert varir nema Allah
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Megni ský af miskunn frá hinum Miskunnsama rigna yfir Bashshār
og Drottinn minn heilsi þeim og gleðji þá, með fréttum um velþóknun sína.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Og eins fyrir meistara okkar, kennara okkar og þekkingarmenn,
fjölskyldur okkar og ástvini, og alla sem búa í hjarta mínu;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Þeir sem eru í innstu hjarta mínu.
Megni þeir lifa að eilífu á þeim sléttu þar sem moldin er ilmandi en hreinn musk.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Grafir bestu meistara,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
leiðtogar alls mannkyns,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
að elska þá er sönn hamingja!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Heppnir eru þeir sem heimsækja þá af heilindum,
og sem heita þeim að leggja sig fram, svo allt sem þeir leita að verði þeim veitt.