سَلَامٌ سَلَامٌ
Friður, friður
سَلَامٌ سَلَامٌ كَمِسكِ الخِتَامْ
عَلَيْكُمْ أُحَيْبَابَنَا يَا كِرَامْ
Friður, friður - eins og ilmandi innsigli af moskus -
yfir ykkur, ástkæru mínir, ó göfugu
separator
وَ مَنْ ذِكْرُهُمْ أُنْسُنَا فِي الظَّلَامْ
وَ نُورٌ لَنَا بَيْنَ هَذَا الأَنَامْ
Þeirra sem minning er huggun okkar í myrkrinu
og ljós fyrir okkur meðal þessarar sköpunar
سَكَنْتُمْ فُؤَادِي وَ رَبِّ العِبَادْ
وَ أَنْتُم مَرَامِي وَ أَقْصَى المُرَادْ
Þið hafið búið í hjarta mínu. Við Drottin sköpunarinnar
og þið eruð markmið mitt og æðsta markmið mitt
فَهَلْ تُسْعِدُونِي بِصَفْوِ الوِدَادْ
وَ هَلْ تَمْنَحُونِي شَرِيفَ المَقَامْ
Mun ekki þá gleðja mig með hreinni drykk ástarinnar
og munuð þið veita mér göfugustu stöðurnar
أَنَا عَبْدُكُمْ يَا أُهَيْلَ الوَفَا
وَ فِي قُرْبِكُمْ مَرْهَمِي وَ الشِّفَا
Ég er þjónn ykkar, ó fólk sönnrar tryggðar
og í nálægð við ykkur er lækning mín og lækning
فَلَا تُسْقِمُونِي بِطُولِ الجَفَا
وَ مُنُّوا بِوَصْلٍ وَ لَوْ فِي المَنَامْ
Ekki valda mér sjúkdómi með löngum tímabilum fjarlægðar
og blessa mig með samveru, jafnvel í draumi
أَمُوتُ وَ أَحْيَى عَلَى حُبِّكُمْ
وَ ذُلِّي لَدَيْكُمْ وَ عِزِّي بِكُمْ
Ég dey og lifi á ást ykkar
og auðmýkt mín liggur fyrir ykkur og heiður minn er í gegnum ykkur
وَ رَاحَاتُ رُوحِي رَجَا قُرْبِكُمْ
وَ عَزْمِي وَ قَصْدِي إِلَيْكُمْ دَوَامْ
Friður sálar minnar er von um nálægð ykkar
og ásetningur minn og leit mín að ykkur er eilíf
فَلَا عِشْتُ إِنْ كَانَ قَلْبِي سَكَنْ
إِلَى البُعْدِ عَنْ أَهْلِهِ وَ الوَطَنْ
Ég hef ekki lifað ef hjarta mitt býr
í fjarlægð frá fólki sínu og heimalandi
وَ مَنْ حبُّهُمْ فِي الحَشَا قَدْ قَطَنْ
وَ خَامَرَ مِنِّي جَمِيعَ العِظَامْ
Og þeir sem ást þeirra hefur búið í hjarta mínu
og þakið öllum beinum mínum
إِذَا مَرَّ بِالقَلْبِ ذِكْرُ الحَبِيبْ
وَ وَادِي العَقِيقِ وَ ذَاكَ الكَثِيبْ
Þegar minning ástkæra fer um hjarta mitt
og Dalur Gljúfursins og þessar sandöldur
يَمِيلُ كَمَيْلِ القَضِيبِ الرَّطِيبْ
وَيَهْتَزُّ مِنْ شَوْقِهِ وَ الغَرَامْ
það sveiflast eins og raki reyr
og skelfur af ást sinni og þrá
أَمُوتُ وَ مَا زُرْتُ ذَاكَ الفِنَا
وَ تِلْكَ الخِيَامَ وَ فِيهَا المُنَى
Ég mun deyja án þess að hafa heimsótt þann garð
og þau tjöld sem innihalda innan þeirra alla sælu
وَ لَم أَدْنُ يَوْماً مَعَ مَنْ دَنَا
لِلَثْمِ المُحَيَّا وَ شُرْبِ المُدَامْ
Ég hef ekki nálgast, einn dag, með þeim sem nálguðust
til að kyssa andlitið og drekka vínið
لَئِنْ كَانَ هَذَا فَيَا غُرْبَتِي
وَ يَا طُولَ حُزْنِي وَ يَا كُرْبَتِي
Ef þetta er tilfellið, hversu mikil er þá einangrun mín?
Hversu löng er sorg mín og hvernig er ógæfa mín
وَ لِي حُسْنُ ظَنٍّ بِهِ قُرْبَتِي
بِرَبِّي وَ حَسْبِي بِهِ يَا غُلَامْ
Ég hef fallegar skoðanir að ég muni vera nálægt ykkur
til Drottins míns og fullnægju minnar, ó nemandi
عَسَى اللهُ يَشْفِي غَلِيلَ الصُّدُودْ
بِوَصْلِ الحَبَايِبْ وَ فَكِّ القُيُودْ
Kannski mun Allah lækna sársauka þess að vera hafnað
með samveru við ástkæra og leysa fjötra
فَرَبِّي رَحِيمٌ كَرِيمٌ وَدُودْ
يَجُودُ عَلَى مَن يَشَا بِالمَرَامْ
Því Drottinn minn er miskunnsamur, örlátur og elskandi
Hann gefur örlátlega þeim sem hann vill með árangri