نَحْنُ فِي مُصَلَّى الأَطْهَارِ بِمَنِّ
وَفَضْلِ مَوْلَانَا الكَرِيمِ تَعَالَى
Itt vagyunk a Tiszták imatermében a kegyelem
és a Nagylelkű Mesterünk, a Magasságos bősége által
نَنَالُ النَّعْمَاءَ الجِزَالَ وَلِمَنْ
حَضَرَ يَحْصُلُ هِبَاتٍ تَغَالَى
Bőséges áldásokat kapunk, és azok,
akik részt vesznek, felbecsülhetetlen ajándékokat kapnak
مُصَلًّى بِهِ اتِّصَالُنَا لِأَصْفَى لْـــ
ــبَــرَايَا وَمَنْ عَلَى دَرْبِهِ سَارَا
Egy imaterem, amelyen keresztül kapcsolódunk a Teremtés
legtisztábbjához és azokhoz, akik az ő útját járták
مَطْلَبُنَا الأَسْنَى تَعَالَى المَعْبُودُ
إِبْصَارُهُ وَالسَّمْعُ مِنْهُ (سَلَامًا)
Legmagasabb célunk a Magasztos, az Imádásra Méltó
Látni Őt és hallani Tőle a "Békét"
بِالسَّنَدِ المَوْصُولِ لِلمُهَاجِرِ
ثُمَّ إِلَى إِبْنَيْهِ وَمَنْ يُسَمَّى
egy összekapcsolt láncon keresztül vissza a Kivándorlóhoz
Aztán az ő két fiához és (a harmadikhoz), akit
عُبَيْدًا وَالتَّصْغِيرُ لِلتَّوَاضُعِ
لَيْسَ لِقِلَّةِ البِضَاعَةِ حَاشَا
'Ubaydnak neveztek; a kicsinyítő használata alázatból
nem a javak hiánya miatt - 'Távol áll tőle'
بِقَرْنٍ فَقَرْنٍ يَمُرُّ التَّلَقِّي
حَتَّى الأَسْرَارُ وَالظَّوَاهِرْ تَلَاقَى
nemzedékről nemzedékre folytatódik az átadás
míg a belső és külső valóságok találkoztak
بِالفَقِيهِ الَّذِي تَقَدَّمْ فِي الرُّتْبَةْ
بِشُهْرَةْ فِي البَرَازِخِ قَدْ تَجَلَّى
a Jogtudóssal, aki előtérbe került rangban
hírnévvel a Köztes Birodalomban, amely megnyilvánult
مُحَمَّدٍ إِبْنِ عَلِيٍّ إِلَى مَنْ
مِنْهُ إِلَى اليَوْمِ الوِرَاثَةِ ضُمَّا
Muhammad, 'Ali fia, egészen azokig,
akiktől, a mai napig, az örökség teljesen összeolvadt
فِي عُمَرَ البَسْمَةُ مِنْهُ قَدْ سُرَّتْ
بِهَا القُلُوبُ وَتُذْهِبُ غُمُومَا
'Omarban, akinek mosolya örömet hoz
a szívekbe és eltávolít minden bánatot
تَعْكِسُ لِلرَّائِي أَنْوَارَ الحَدَّادِ
وَفَخْرِ الوُجُودِ وَبَحْرِ كَرَامَةْ
és visszatükrözi a szemlélőnek al-Ḥaddād (család) fényét
és a Létezés Büszkeségét és a Nemesség Óceánját
وَإِبْنِ أَحْمَدَ مِنْ آلِ السَّقَّافِ
ثُمَّ الهَدَّارِ لَا يَخَافُ مَنْ لَامَا
és Aḥmad fiát, al-Saqqāf családjából
Aztán al-Haddār, aki nem félt senki szemrehányásától
أَقِرَّ بِنَا لِلحَبِيبِ عُيُونَا
يَا رَبِّ أَدِمْ لَهُ مِنْكَ رِعَايَةْ
Hűtsd le, általunk, al-Ḥabīb ('Umar) szemeit
Ó Uram, örökké folytasd, hogy megadod neki a gondoskodásodat
وَنَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تَجْعَلَا
مَجَالِسَنَا دَائِمًا مُرْتَبِطَةْ
és kérünk Téged, ó Allah, hogy tedd
összejöveteleinket örökké összekapcsolttá
بِكُلِّ مَا فِي مُصَلَّى أَهْلِ الكِسَا
وَأَوْصِلَنْ مَا هُنَاكَ إِلَى هُنَا
mindenhez, ami a Köpenyesek Imatermében történik
és juttasd el hozzánk mindazt, ami ott elérhető
فَهُمْ رِجَالٌ كُرَمَاءُ أَصْفِيَا
وَيَسْتَحِيلُ تَخْيِيبُهُمْ لِلرَّجَا
Mert ők a választottak, a nemesek, a tiszták
elképzelhetetlen, hogy hagynák a reményeket beteljesületlenül
هُمْ عَاهَدُونَا بِالوَفَا وَأَخْبَرُوا
مَنْ عَرَفْنَا لَوْ نَسُونَا مَا سَيَّبْنَا
Megadták nekünk hűségesküjüket és tájékoztattak minket
"Akit ismerünk, még ha el is felejtenek minket, mi soha nem felejtjük el őket."
فَيَا أَبَا سَالِمٍ قُمْ وَكُنْ لَنَا
مَعَنَا وَبِنَا فِي الحِسِّ وَالمَعْنَى
Tehát, ó Abū Sālim, kelj fel és légy velünk,
velünk és általunk, kívül és belül
فَهَاهُنَا طَلَبٌ طَرَحْنَاهُ بِـــ
بَابِكُمْ وَاسْتَوْدَعْنَاكَهُ لِلبُكْرَةْ
Ez egy kérés, amit elhelyezünk
az ajtódnál és rád bízzuk holnapra.