أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, avèk yon gade soti nan je mizèrikòd Ou
Ki geri tout maladi ki fèb nan mwen.
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
O zanmi, pa enkyete ak fache,
epi soumèt ou a dekrè yo pou ou ka fè lwanj ak rekonpans.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Epi kontante w ak sa Seyè a dekrete ak jere,
epi pa meprize dekrè Allah, Seyè Gran Twòn lan.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Epi gen pasyans ak rekonesans
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ou pral reyisi ak triyonfan
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Epi nan mitan moun ki gen sekrè
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Moun Allah yo, mèt kè ki klere,
netwaye de tout salte, pwòp ak san polisyon.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Epi mond sa a ki ba: malè li yo anpil,
lavi li piti, ak tan li kout.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Sèlman yon moun ki avèg nan vizyon enteryè li chèche li,
entèlijans li pa egziste, si li te itilize entèlijans li li ta pi reflechi.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Li ta reflechi sou disparisyon li
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ak abondans difikilte li yo
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ak konbyen ti richès la vo
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Se konsa ki gen chans ak kontan se li ki pran prekosyon ak li,
divòse li, epi desann fè sa al-Rahmān mande.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
O je mwen, voye anpil dlo nan je
pou sa renmen ki te konn viv isit la.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
nan mitan nou nan jaden yo, men ki kounye a kite,
kite kè ak lespri plen ak tristès nan mitan lannwit nwa a!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Men Allah ap sifi m
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
epi tout se lòd Li
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
epi pa gen anyen ki dire men Allah
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Se pou nyaj mizèrikòd ki soti nan Pi Bon an tonbe sou Bashshār
epi Seyè mwen salye yo epi pote yo kè kontan, nouvèl bon plezi Li.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Epi menm jan pou mèt nou yo, pwofesè nou yo ak gnostik yo,
fanmi nou yo ak moun nou renmen yo, ak tout moun ki abite nan kè mwen;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Moun ki nan kè mwen pi fon.
Se pou yo viv pou tout tan sou plèn sa a ki pousyè li pi santi bon toujou pase mask pwòp.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Tonm pi bon mèt yo,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
lidè tout limanite,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
renmen yo se vre chans!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Chans se pou moun ki vizite yo ak senserite,
epi ki fè sèman ak yo pou yo fè efò, pou tout sa yo chèche yo akòde yo.