نَحْنُ فِي مُصَلَّى الأَطْهَارِ بِمَنِّ
وَفَضْلِ مَوْلَانَا الكَرِيمِ تَعَالَى
Nou nan sal priyè a nan Pite a ak favè
ak jantiyès Mèt nou an, Pi Wo a
نَنَالُ النَّعْمَاءَ الجِزَالَ وَلِمَنْ
حَضَرَ يَحْصُلُ هِبَاتٍ تَغَالَى
Nou jwenn benediksyon abondan e sa yo
ki asiste, resevwa kado san pri
مُصَلًّى بِهِ اتِّصَالُنَا لِأَصْفَى لْـــ
ــبَــرَايَا وَمَنْ عَلَى دَرْبِهِ سَارَا
Yon sal priyè kote nou konekte ak Pi Piti
nan kreyasyon an ak sa yo ki te vwayaje chemen li
مَطْلَبُنَا الأَسْنَى تَعَالَى المَعْبُودُ
إِبْصَارُهُ وَالسَّمْعُ مِنْهُ (سَلَامًا)
Objektif ki pi wo nou an se Ekzalté a, Ki Merite Adorasyon
Wè Li ak tande nan men Li "Lapè"
بِالسَّنَدِ المَوْصُولِ لِلمُهَاجِرِ
ثُمَّ إِلَى إِبْنَيْهِ وَمَنْ يُسَمَّى
atravè yon chèn ki konekte tounen nan Emigran an
Lè sa a, nan de pitit gason li yo ak (twazyèm nan) li ki te rele
عُبَيْدًا وَالتَّصْغِيرُ لِلتَّوَاضُعِ
لَيْسَ لِقِلَّةِ البِضَاعَةِ حَاشَا
'Ubayd; lè l sèvi avèk diminutif la pou imilite
pa pou mank de byen - 'Lwen li'
بِقَرْنٍ فَقَرْنٍ يَمُرُّ التَّلَقِّي
حَتَّى الأَسْرَارُ وَالظَّوَاهِرْ تَلَاقَى
de jenerasyon an jenerasyon transmisyon an kontinye
jiskaske reyalite enteryè ak deyò yo rankontre
بِالفَقِيهِ الَّذِي تَقَدَّمْ فِي الرُّتْبَةْ
بِشُهْرَةْ فِي البَرَازِخِ قَدْ تَجَلَّى
nan Juris ki te mete devan nan ran
ak repitasyon nan Peyi Entèmedyè ki te vin manifeste
مُحَمَّدٍ إِبْنِ عَلِيٍّ إِلَى مَنْ
مِنْهُ إِلَى اليَوْمِ الوِرَاثَةِ ضُمَّا
Muhammad, pitit gason 'Ali desann nan sa yo
soti nan ki, jiska jodi a, eritaj la konplètman konvèje
فِي عُمَرَ البَسْمَةُ مِنْهُ قَدْ سُرَّتْ
بِهَا القُلُوبُ وَتُذْهِبُ غُمُومَا
nan 'Umar ki souri pote kè kontan
nan kè yo epi retire tout detrès
تَعْكِسُ لِلرَّائِي أَنْوَارَ الحَدَّادِ
وَفَخْرِ الوُجُودِ وَبَحْرِ كَرَامَةْ
epi reflete bay obsèvatè a limyè (fanmi) al-Ḥaddād
ak Fyète Ekzistans ak Oseyan Noblès
وَإِبْنِ أَحْمَدَ مِنْ آلِ السَّقَّافِ
ثُمَّ الهَدَّارِ لَا يَخَافُ مَنْ لَامَا
ak pitit gason Aḥmad nan fanmi al-Saqqāf
Lè sa a, al-Haddār ki pa t 'pè okenn repwòch
أَقِرَّ بِنَا لِلحَبِيبِ عُيُونَا
يَا رَبِّ أَدِمْ لَهُ مِنْكَ رِعَايَةْ
Fè fre, bò kote nou, je al-Ḥabīb ('Umar)
O Mèt mwen, kontinye toujou ba li swen Ou
وَنَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تَجْعَلَا
مَجَالِسَنَا دَائِمًا مُرْتَبِطَةْ
epi nou mande Ou, O Allah, fè
rassembleman nou yo toujou konekte
بِكُلِّ مَا فِي مُصَلَّى أَهْلِ الكِسَا
وَأَوْصِلَنْ مَا هُنَاكَ إِلَى هُنَا
ak tout sa ki pase nan Sal Priyè Moun Rad la
epi fè rive nou isit la tout sa ki reyalize la
فَهُمْ رِجَالٌ كُرَمَاءُ أَصْفِيَا
وَيَسْتَحِيلُ تَخْيِيبُهُمْ لِلرَّجَا
Paske yo se chwazi yo, nòb yo, pirifye yo
li enposib ke yo ta kite espwa ale san reyalize
هُمْ عَاهَدُونَا بِالوَفَا وَأَخْبَرُوا
مَنْ عَرَفْنَا لَوْ نَسُونَا مَا سَيَّبْنَا
Yo te ban nou sèman fidelite yo e yo te enfòme nou
"Kilès nou konnen, menm si yo bliye nou, nou pap janm bliye yo."
فَيَا أَبَا سَالِمٍ قُمْ وَكُنْ لَنَا
مَعَنَا وَبِنَا فِي الحِسِّ وَالمَعْنَى
Se konsa, O Abū Sālim leve e pou nou,
avèk nou, ak bò kote nou, deyò ak andedan
فَهَاهُنَا طَلَبٌ طَرَحْنَاهُ بِـــ
بَابِكُمْ وَاسْتَوْدَعْنَاكَهُ لِلبُكْرَةْ
Sa a se yon demann ke nou mete
nan pòt ou epi konfye li ba ou pou demen.