مَطْلَبِي مِنْ حَبِيبِ القَلْبِ رُؤْيَةْ مُحَيَّاهْ
Che remiandu che mborayhúpe ha'e ahecha hag̃ua hova
مَطْلَبِي مِنْ حَبِيبِ القَلْبِ رُؤْيَةْ مُحَيَّاهْ
رَبِّ حَقِّقْ لِقَلْبِي كُلَّ مَا قَدْ تَمَنَّاهْ
Che rembipota che korasõ mborayhu ha'e ikatu ahecha hova
Che Karai, ejapo che korasõ rembipota
فَإِنَّ قِدْ لِي زَمَنْ يَا رَبِّ أَشْتَاقْ رُؤْيَاهْ
بَخِتْ مَنْ شَرَّفَ المَوْلَى بُرُؤْيَةْ عَيْنَاهْ
Ha heta ára, che Karai, aikotevẽ ahecha chupe
Vy'apavẽ pe ojehecha chupe mbytépe
يَا سَمِيعَ الدُّعَا حَقَّقْ لِذَا القَلِبْ رَجْوَاهْ
طَالَتْ أَيَّامْ بُعْدِي عَنْهُ فَادْرِكْ بِلُقْيَاهْ
Nde, ohenduva ñembo'e, ejapo ko korasõ rembipota
Hetaiterei ára ohasa mombyry chugui. Eguerekóke peteĩ jekupyty
مَا احْسَنَ اوْصَافُهُ العُظْمَى وَمَا احْسَنْ سَجَايَاهْ
عَاشَتِ الرُّوحْ بِهْ فِي أُنُسْ مَا احْسَنُهْ وَاحْلَاهْ
Mba'e porãite ha'e iñembo'ehápe. Mba'e porãite iñemoñare
Oikove pe espíritu peteĩ vy'a jave. Mba'e porãite! Mba'e porãite!
يَا نَدِيمِي أَدِرْ ذِكْرَهْ عَلَيّْ فَأَنِّي أَهْوَاهْ
وَاذْكُرْ أَيَّامْ فِيهَا قَدْ نَفَحْ طِيبْ رَيَّاهْ
Che angirũ, emombe'u héra, che ahayhu chupe!
Eñemomandu'a umi ára pe oipejuva peteĩ mba'e porã
عَرِفْ طَيِّبْ إِذَا مَا شَمَّهُ المَيِّتْ أَحْيَاهْ
جَدِّدُوا لِي صَفَا وَقْتِي وَأُنْسِي بِذِكْرَاهْ
Eñeñandu pe mba'e porã oikove haguã umi omanóva
Eñemomandu'a che ára porã ha vy'a héra rupi
وَاذْكُرُوا لِي عُهُودِي المَاضِيَةْ بَيْنْ أَفْيَاهْ
فَانَّنِي قَدْ رَضِيتِهِ كُلَّ مَا كَانَ يَرْضَاهْ
Eñemomandu'a che rembipota yma
Che avy'a opa mba'e ha'e oipota
وَانَّنِي عَبِدْ لُهْ مَمْلُوكْ فِي كُلِّ مَا شَاهْ
لَيْسَ لِي قَصِدْ فِي كُلِّ الوَرَى غَيْرْ إِيَّاهْ
Ha che ha'e hembiguái, ikatu ojapo cherehe oipotáva
Ndaipóri che remikotevẽ ko yvy ape ári ha'eño
كَمْ وَكَمْ عَبِدْ بِهْ قَدْ طَالْ فِي الكَوْنِ مَبْنَاهْ
كَمْ وَكَمْ سِرّْ عِنْدَ الذِّكْرِ لُهْ قَدْ وَجَدْنَاهْ
Mboy tembiguái oikove chupe rupi
Mboy ñemimbyre jahecha héra rupi
قَدْ طَعِمْنَاهْ يَا لِلّٰهْ مَا قَدْ طَعِمْنَاهْ
كَمْ وَكَمْ عَهِدْ لُهْ فِي السِّرِّ مِنَّا حَفِظْنَاهْ
Roguerekóma chugui, Ñandejára, roguerekóma
Mboy jekupyty ñande ñangareko ñemimbyre
يَا سَمِيعَ الدُّعَا وَفِّرْ عَلِيّ مِنْ عَطَايَاهْ
وَاهْلِهِ الكُلِّ وَاوْلَادِهْ وَصَحْبِهْ وَحِبَّاهْ
Nde, ohenduva ñembo'e, eme'ẽ cheve ijopavẽ
ha che rogaygua, che memby, che angirũ ha che mborayhu
وَالصَّلَاةُ عَلَيْهِ إِنُّهْ غِنَى مَنْ تَوَلَّاهْ
وَالصَّلَاةُ عَلَيْهْ إِنُّهْ غِنَى مَنْ تَوَلَّاهْ
ha ñembo'e chupe - ha'e oikotevẽva opa ohayhuva chupe
ha ñembo'e chupe - ha'e oikotevẽva opa ohayhuva chupe