أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Opaite Ñandejára, eñemboja ore rehe
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
O Allah, [I ask You for] a gaze from Your merciful Eye
Che Allah, ajerure ndéve peteĩ techaga'u nde resá gui orekóva mborayhu
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
That heals all the debilitating diseases within me.
Oipohano opa umi mba'asy vai oĩva che pype.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
O friend, don’t be anxious and irritated,
Che angirũ, ani reñemongyhyje ha reñemomombyta,
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
and submit to the decrees so you are praised and rewarded.
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
ha eñemoĩ umi teko rehe, ikatu haguã ndererohory ha ndererohoryve.
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
And be content with what the Lord decrees and manages,
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Ha eñembopy'aguapy pe Mburuvicha he'íva ha omotenondéva,
and do not resent the decree of Allah, the Lord of the Greatest Throne.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
ha ani reñemoĩ Allah rembiapo rehe, pe Mburuvicha Guasu apyka rehe.
And be patient and grateful
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Ha eñangareko ha eñe'ẽporã
You will be successful and triumphant
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Reikóta py'aguapýpe ha reñemotenondéta
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
And of the people of secrets
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ha umi yvypóra oikóva ñemihápe
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
The People of Allah, the possessors of luminous hearts,
Umi yvypóra Allah mba'éva, oreko hikuái korasõ hesakãva,
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
cleansed of all filth, pure and unpolluted.
omopotĩva opa mba'e ky'a, ipotĩ ha ndojeguarúi.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
And this lowly world: its misfortunes are many,
Ha ko yvy jeguaru: heta hína umi jehasa asy,
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
its life is petty, and its time is short.
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
heko michĩ, ha hi'ára mbyky.
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Only someone whose inner-sight is blind seeks it,
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Peteĩnte oheka pe orekóva tesape'ỹ,
his intellect is nonexistent, had he used his intellect he would be more reflective.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
iñarandu'ỹva, oiporu haguã iñarandu oikóne oikuaave.
He would reflect on its perishing
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Oikuaáne hína mba'éichapa opáta
And the abundance of its difficulties
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Ha heta mba'e hasýva
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
And how little wealth amounts to
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Ha mba'éichapa michĩ umi mba'e porã
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
So fortunate and happy is he who’s wary of it,
Upévare iporã ha ovy'a pe oikóva chugui,