نَحْنُ فِي مُصَلَّى الأَطْهَارِ بِمَنِّ
وَفَضْلِ مَوْلَانَا الكَرِيمِ تَعَالَى
Rohayhu ñande ñembo'e róga Marangatúva reheve
Ha ñande Karai Iporãvéva, Yvatevegua, ñanderehe oipota
نَنَالُ النَّعْمَاءَ الجِزَالَ وَلِمَنْ
حَضَرَ يَحْصُلُ هِبَاتٍ تَغَالَى
Jajuhu heta mba'e porã ha umi
oĩva upépe, ohupyty mba'eporã ndaijojaháiva
مُصَلًّى بِهِ اتِّصَالُنَا لِأَصْفَى لْـــ
ــبَــرَايَا وَمَنْ عَلَى دَرْبِهِ سَارَا
Peteĩ ñembo'e róga rupive ñañeñandu Marangatúva
oiko va'ekue ha umi oho va'ekue hese
مَطْلَبُنَا الأَسْنَى تَعَالَى المَعْبُودُ
إِبْصَارُهُ وَالسَّمْعُ مِنْهُ (سَلَامًا)
Ñane rembiapo tuichavéva ha'e Yvategua, Oñembo'eguasúva
Ohecha chupe ha ohendu chugui "Py'aguapy"
بِالسَّنَدِ المَوْصُولِ لِلمُهَاجِرِ
ثُمَّ إِلَى إِبْنَيْهِ وَمَنْ يُسَمَّى
Peteĩ ñembojoapy ojehe'áva pe Ñemombyta rehe
Upéi mokõi ita'ýra ha (mbohapyha) upe oñembohéra
عُبَيْدًا وَالتَّصْغِيرُ لِلتَّوَاضُعِ
لَيْسَ لِقِلَّةِ البِضَاعَةِ حَاشَا
'Ubayd; oipuru pe michĩva tekoporã rehe
ndaha'éi mba'e'ỹ rehe - 'Mombyry'
بِقَرْنٍ فَقَرْنٍ يَمُرُّ التَّلَقِّي
حَتَّى الأَسْرَارُ وَالظَّوَاهِرْ تَلَاقَى
generation ha generation pe ñembohasa oho
oñondive ha pe añetegua ha'e pe añetegua
بِالفَقِيهِ الَّذِي تَقَدَّمْ فِي الرُّتْبَةْ
بِشُهْرَةْ فِي البَرَازِخِ قَدْ تَجَلَّى
pe Mbo'ehára oĩva tenonde
pe Tekojoja Renda ojekuaáva
مُحَمَّدٍ إِبْنِ عَلِيٍّ إِلَى مَنْ
مِنْهُ إِلَى اليَوْمِ الوِرَاثَةِ ضُمَّا
Muhammad, 'Ali ra'y oúvo umi
oguerekóva, ko'ágã peve, pe mba'e ojehe'áva
فِي عُمَرَ البَسْمَةُ مِنْهُ قَدْ سُرَّتْ
بِهَا القُلُوبُ وَتُذْهِبُ غُمُومَا
'Umar, iñakãrague ojeroky
pe korasõ ha oipe'a opa marã
تَعْكِسُ لِلرَّائِي أَنْوَارَ الحَدَّادِ
وَفَخْرِ الوُجُودِ وَبَحْرِ كَرَامَةْ
ha ohechauka pe ohecháva pe al-Ḥaddād
ha pe Tekojoja ha Yvotyguasu
وَإِبْنِ أَحْمَدَ مِنْ آلِ السَّقَّافِ
ثُمَّ الهَدَّارِ لَا يَخَافُ مَنْ لَامَا
ha Aḥmad ra'y al-Saqqāf
Upéi, al-Haddār ndofe'arãiva avavépe
أَقِرَّ بِنَا لِلحَبِيبِ عُيُونَا
يَا رَبِّ أَدِمْ لَهُ مِنْكَ رِعَايَةْ
Oñembo'epy'a, ñandéve, pe al-Ḥabīb ('Umar)
Che Karai, opa ára embojoapy chupe Nde ñangareko
وَنَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تَجْعَلَا
مَجَالِسَنَا دَائِمًا مُرْتَبِطَةْ
ha rojerure ndéve, Ñandejára, ejapo
ñande aty opa ára oñeñandu
بِكُلِّ مَا فِي مُصَلَّى أَهْلِ الكِسَا
وَأَوْصِلَنْ مَا هُنَاكَ إِلَى هُنَا
opa mba'e oĩva pe Ñembo'e Róga pe Ao Róga
ha embohasa ñandéve opa mba'e ojehupytyva
فَهُمْ رِجَالٌ كُرَمَاءُ أَصْفِيَا
وَيَسْتَحِيلُ تَخْيِيبُهُمْ لِلرَّجَا
Ha'e kuimba'e porã, marangatu, marangatúva
ndojekuaái oheja hikuái mba'eporã ojehupyty'ỹva
هُمْ عَاهَدُونَا بِالوَفَا وَأَخْبَرُوا
مَنْ عَرَفْنَا لَوْ نَسُونَا مَا سَيَّبْنَا
Ome'ẽ ñandéve iñe'ẽ ha omombe'u
"Pe oikuaáva ñande, jepe hesarái, ndorojesarái hese."
فَيَا أَبَا سَالِمٍ قُمْ وَكُنْ لَنَا
مَعَنَا وَبِنَا فِي الحِسِّ وَالمَعْنَى
Upévare, Abú Sālim epu'ã ha eĩ ñandéve,
ñandéve ha ñandéve, ñande rekove ha ñande py'apy
فَهَاهُنَا طَلَبٌ طَرَحْنَاهُ بِـــ
بَابِكُمْ وَاسْتَوْدَعْنَاكَهُ لِلبُكْرَةْ
Ko mba'e ojerure ñamoĩ
nde rokẽme ha ñandejerure ndéve ko'ẽrõ.