يَا رَبِّي صَلِّ عَلَى النَّبِي مَنْ جَائَنَا بِالرِّسَالَةْ
Che Ru, emomba'eguasu pe Proféta ogueru va'ekue ñandéve pe marandu
يَا رَبِّي صَلِّ عَلَى النَّبِي مَنْ جَائَنَا بِالرِّسَالَةْ
طَهَ مُحَمَّدْ وَأَلِهِ مَنْ كَلَّمَتْهُ الغَزَالَةْ
Che Ru, embojerovia pe Profeta oúva ñandéve pe marandu rehe
Taha Muhammad ha hogayguakuéra, peve oñe'ẽva pe guasu
تَحْتَ بَابِ الرَّجَا أَطْرُقْهُ فِي كُلِّ حَالَةْ
بَابِ مَا أَوْسَعُهْ مَنْ بِهْ قَامْ حَازَ الجَمَالَةْ
Pe ojeroviaha rokẽ guýpe, añemboja opa mba'e rehe
Pe rokẽ tuicha, ha pe oĩva upépe oguereko porã
فَاسْمَعُوا يَا أَحِبَّةْ قُولُ أَحْسَنْ دَلَالَةْ
وَاسْمَعُوا مِنْ لِسَانِ الْصِّدِقْ صِدْقِ المَقَالَةْ
Pehendu, che angirũnguéra, pe marandu iporãvéva
Ha pehendu pe añetegua ñe'ẽgui pe añetegua ñe'ẽ
الْنَّبِي لِـي حِمَى مَا أَشْهَدْ إِلَّا جَمَالَهْ
قَرَّ فِي قَلْبِي إنَّ الصِّدِقْ مَا كَانْ قَالَهْ
Pe Profeta che mo'ãha, ndahechái mba'eve iporãva ha'e
Oguapy che korasõme pe añetegua ha'e he'íva
قَدْ حَمَلْ حِمْلَنَا يَا خَيْرَ تِلْكَ الحِمَالَةْ
وَهُوَ قَاسِمْ وَأَنْعِمْ بِهْ بِيَومِ الكَيَالَةْ
Ha'e ogueraha ñande rembiapo, pe iporãvéva ogueraháva
Ha'e pe omboja'oha, ha iporãva ha'e ára hu'ãme
مَا خَلَقْ رَبُّنَا فِي الكَوْنِ كُلَّهْ مِثَالَهْ
فَهُوَ أَوَّلْ وَآخِرْ وَالمَعَالِي ظِلَالَهْ
Ñande Ru ndoikói mba'eve ko arapýpe ha'eicha
Ha'e pe tenondegua ha ipahague, ha yvate ha'e hova
وَمَجَالِ الشَّفَاعَةْ فِي القِيَامَةْ مَجَالَهْ
شَرَّفَ اللّٰهُ أَوصَافَهْ وَكَرَّمْ خِلَالَهْ
Ha pe ñembo'e renda ára jeikove jeyme ha'e hova
Ñandejára ombojerovia ijeheguéra ha ombojerovia iñemoñare
عَظَّمَ اللّٰهُ أَحْوَالَهْ وَمَجَّدْ خِصَالَهْ
وَلَهُ الجَاهُ الأَعْظَمْ فِي اللِّقِا وَاللِّوَا لَهْ
Ñandejára ombojerovia iñemoñare ha ombojerovia iñemoñare
Ha'e oguereko pe tuicha jerovia pe ñomongeta ha pe poyvi ha'e
وَلَهُ التَّقْدُمَةْ ثُمَّ الوَسِيْلَةْ حِلَالَهْ
رَبِّ عَبْدُكْ بِهِ يَسأَلَكْ فَاقْبَلْ سُؤَالَهْ
Ha'e oguereko pe tenondegua, ha upe rire pe tembiapo ha'e
Che Ru, ne rembiguái ojerure ndéve rupive, upévare ejapo hembipota
أُنْصُرْ أُنْصُرْ جُيُوشَ الحَقِّ يَاذَا الجَلَالَةْ
وَخِذْلْ خِذْلٌ لِأَهْلِ ٱلْبَغْيِ وَأَهْلِ ٱلضَّلَالَةْ
Emoĩ, emoĩ pe añetegua ñorairõhára, Ñandejára Tuicháva
Ha embohovái, embohovái pe teko aña ha pe tape añetegua
وَاجْمَعْ الشَّمْلَ بِاحْمَدْ سَيِّدْ اَهْلِ الرِّسَالَةْ
وَاصْلِحْ أَحْوَالَ أَهْلِ الوَقْتِ بِهْ فِي عُجَالَةْ
Embojoaju pe atyguasu Ahmad ndive, pe marandu reruha
Ha embojerovia pe ára rehegua kuaa ha'e rupive pya'e
وَاصْلِحْ أَحْوَالَ أَهْلِ الوَقْتِ بِهْ فِي عُجَالَةْ
طَيِّبْ أَوْقَاتَنَا نَرْقَى مَرَاقِيَ الدَّلَالَةْ
Ha embojerovia pe ára rehegua kuaa ha'e rupive pya'e
Embojerovia ñande ára, jahecha pe tape añetegua
فِي مَحَاضِرِهْ نُسْقَى يَا إِلَهِي زُلَالَه
كُلُّ لَحْظَةْ نَذُوقْ يَاذَا المَوَاهِبْ وِصَالَهْ
Iñapytépe, ñande ru, ñande ru, pe tembi'u iporãvéva
Opa ára jahecha, Ñandejára, iñapytépe
رَبِّ صِلِّ عَلَيْهْ فِي كُلِّ شَانٍ وَحَالَةْ
وَآلِهِ وَالصَّحَابَةْ مَا اسْتَمَعْنَا مَقَالَهْ
Che Ru, embojerovia hese opa mba'e ha mba'e rehe
Ha hogayguakuéra ha iñirũnguéra jahecha pe ñe'ẽ