طَالَمَا أَشْكُو غَرَامِي يَانُورَ الْوُجُودْ
وَأُنَادِي يَاتِهَامِي يَامَعْدِنَ الْجُودْ
Arapy oikovehápe, ajerure ndéve che mborayhu reko
Ha añe’ẽ, Tihami, yvoty porã, mba’eporãme
مُنْيَتِي أَقْصَى مَرَامِي أَحْظَى بِالشُّهُودْ
وَأَرَى بَابَ السَّلَامِ يَازَاكِي الْجُدُودْ
Che rembipota ha che remiandu ipaha, ahecha
Ha ama’ẽ Py’aguapy Rokére, nde, ypykue potĩ
يَاطِرَازَ الْكَوْنِ إِنِّي عَاشِقْ مُسْتَهَامْ
مُغْرَمٌ وَالْمَدْحُ فَنِّي يَابَدْرَ التَّمَامْ
Yvoty apohára, che mborayhu añetehápe
Ahecha che mborayhu, che purahéi, Kuarahy Jasy!
إِصْرِفِ الْأَعْرَاضَ عَنِّي أَضْنَانِي الْغَرَامْ
فِيكَ قَدْ حَسَّنْتُ ظَنِّي يَاسَامِي الْعُهُودْ
Eipe’a chehegui mba’asy, che mborayhu che mbopiru
Nde rehe ajerovia, Yvate rehegua, mba’e porã
يَاسِرَاجَ الْأَنْبِيَاءِ يَاعَالِي الْجَنَابْ
يَاإِمَامَ الْأَتْقِيَاءِ إِنَّ قَلْبِي ذَابْ
Profeta rendy, Yvate rehegua
Tekove marangatu ruvicha, che korasõ ho’ysã
يَكْفِي يَانُورَ الْأَهِلَّةْ إِنَّ هَجْرِي طَالْ
سَيَّدِي وَالْعُمْرُ وَلَّى جُدْ بِالْوَصْلِ جُودْ
Iporã, Kuarahy Jasy rendy, che jehe’a ipukueterei
Che karai, che aramboty, eipytyvõ cheve
يَانَبِيًّا قَدْ تَحَلَّى حَقًّا بِالْجَمَالْ
وَعَلَيْكَ اللهُ صَلَّى رَبِّي ذُو الْجَلَالْ
Profeta, nde reko porã
Ha Ñandejára ndererohory, che Ru, Mba’eporãva