سِرِّي لَدَيْهَا تَبَدَّى
فَقُلْتُ كُونِـي أَمِينَةْ
Che mba'ekuaa oñemombe'u chupe
Ha ha'e, “eiko neñe'ẽrendúramo mba'ekuaa ñongatuháraicha”
يَا نَاقَةَ الشَّوْقِ إنَّا
نَسِيرُ نَحْوَ المَدِينَةْ
O jagua, henyhẽva añorãirõgui, ñande añemboja
Ñande ñandévo Medina gotyo!
وَأَبْـحَرَتْ فِي خُطَاهَا
وَالقَلْبُ ذِكْرٌ لِـطَهَ
Oñembyai iñehénguéra
Ha ñemoñare henyhẽ Taha mandu'arã
وَالعَيْنُ أَجْرَتْ جُـمَـاناً
يَرْوِي جَـمَـالَ المَدِينَةْ
Tesa osyry perla reheve
Omombe'u Medina porã
سِرِّي لَدَيْهَا تَبَدَّى
فَقُلْتُ كُونِـي أَمِينَةْ
Che mba'ekuaa oñemombe'u chupe
Ha ha'e, “eiko neñe'ẽrendúramo mba'ekuaa ñongatuháraicha”
يَا نَاقَةَ الشَّوْقِ إنَّا
نَسِيرُ نَحْوَ المَدِينَةْ
O jagua, henyhẽva añorãirõgui, ñande añemboja
Ñande ñandévo Medina gotyo!
فَتَمْـتَمَتْ مُقْلَتَاهَا
وَالدُّرُّ غَنَّى وَتَاهَـ
Upéicha tesaykuéra osapukái, henyhẽva hovy
Ha perla tesay opurahéi ha oñemomorã
يَقُولُ حَقًّا سَنَغْدُو
بَعْدَ النَّوَى فِي المَدِينَةْ
He'ívo katuete ñañemombyta
Ñaime rire ñande rapykue Medina
سِرِّي لَدَيْهَا تَبَدَّى
فَقُلْتُ كُونِـي أَمِينَةْ
Che mba'ekuaa oñemombe'u chupe
Ha ha'e, “eiko neñe'ẽrendúramo mba'ekuaa ñongatuháraicha”
يَا نَاقَةَ الشَّوْقِ إنَّا
نَسِيرُ نَحْوَ المَدِينَةْ
O jagua, henyhẽva añorãirõgui, ñande añemboja
Ñande ñandévo Medina gotyo!
وَفَاحَ عِطْرُ الْجِنَـانِ
فَمَا مَلَكْتُ جَنَانِي
Ha yvoty ryakuã omyasãi cherehe
Ha che py'a ndaikatúi ajoko
كَانَّهُ طَارَ مِنِّي
إِذْ شَمَّ رِيحَ المَدِينَةْ
Oĩramoguáicha che py'a oveve chehegui
Che ahendu Medina ryakuã
سِرِّي لَدَيْهَا تَبَدَّى
فَقُلْتُ كُونِـي أَمِينَةْ
Che mba'ekuaa oñemombe'u chupe
Ha ha'e, “eiko neñe'ẽrendúramo mba'ekuaa ñongatuháraicha”
يَا نَاقَةَ الشَّوْقِ إنَّا
نَسِيرُ نَحْوَ المَدِينَةْ
O jagua, henyhẽva añorãirõgui, ñande añemboja
Ñande ñandévo Medina gotyo!
أَلْفَيْتُ فِيهَا الحَنَانَا
وَذُقْتُ فِيهَا الْأَمَانَا
Ajuhu mborayhu ha ñangareko
Ha ahecha py'aguapy ha tekokatu
بَلَغْتُ أَسْـمَى جِوَارٍ
لَمَّا رَأَيْتُ المَدِينَةْ
Aguãhe yvateveva rogaguasu ha tapykue
Che añemboja Medina gotyo