بَيْنَ كَتِفَيْهِ عَلَامَهْ
خَاتَمُ الرُّسْلِ الكِرَامْ
Mokõi apykape oĩ peteĩ techaukaha:
marandu poravopyre kuéra apykapegua
أَشْرَقَ البَدْرُ عَلَيْنَا
وَاخْتَفَى بَدْرَ التَّمَامْ
Kuarahy jasy rendy ojekuaa ñandéve
ha jasy rendy oĩvaite ojehopa
مِثْلَ حُسْنِكْ مَا رَأَيْنَا
فِي العِرَاقَيْنِ وَالشَّامْ
Ne porãvaicha ndorojekuaai
mokõi Irãkuape (Irã ha Irã) ha Levantepe
يَا حَبِيبِي يَا مُحَمَّدْ
يَا عَرُوسَ الخَافِقَيْنِ
Che mborayhu, che Muhammad
Mokõi tekoha mborayhu
يَا مُؤَيَّدْ يَا مُمَجَّدْ
يَا إِمَامَ القِبْلَتَيْنِ
Nde pytyvõhára, nde marangatu
Mokõi Qibla ruvicha
مَنْ رَأَى وَجْهَكَ يَسْعَدْ
يَا كَرِيمَ الوَالِدَيْنِ
Ohecháva nde rova oiko porã
Nde tuvakuéra marangatu
حَوْضُكَ الصَّافِي المُبَرَّدْ
وِرْدُنَا يَوْمَ الزِّحَامْ
Nde y potĩ ha ro'y
ha'éta ñande y'u ára heta tapykue
رَبِّي فَاجْعَلْ مُجْتَمَعْنَا
غَايَتُهْ حُسْنُ الخِتَامْ
Che Ru, ejapo ñande ñembyaty
ipaha peteĩ porãva
وَأَعْطِنَا مَا قَدْ سَأَلْنَا
مِنْ عَطَايَاكَ الجِسَامْ
Ha eme'ẽ oréve ore jerure
nde tuicha poriahuvereko
وَأَكْرِمِ الأَرْوَاحَ مِنَّا
بِلِقَا خَيْرِ الأَنَامْ
Ha embojerovia ore espíritu
ojotopávo teko marangatuvéva
وَأَبْلِغِ المُخْتَارَ عَنَّا
مِنْ صَلَاةٍ وَسَلَامْ
Emoinge poravopyre orehegui
mba'e poriahuvereko ha py'aguapy