يا مَن سَرَيْتَ لَيْلًا مُصاحِبَ جِبْرِيلَ
Nde, ojehupyty va'ekue pyharekue, Jibreel ndive oho va'ekue
يا مَن سَرَيْتَ لَيْلًا مُصاحِبَ جِبْرِيلَ
لِلمسجد الأَقْصَى فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ
Che py'aguapy, nde reho pyhare, oĩrõ Gabriel
Al-Aqsa tupaope upe pyhare, upe pyhare
حَبِيبِي يا مُحَمَّد يا صادِقًا بِالوَعْدِ يا أَحْمَد يا مُؤَيَّد مِنَ الفَرْدِ الصَّمَد
يا صادِقَ المَقالِ يا ذَا المَقامِ العالِي يا مَن حَبَاهُ رَبِّي بِطِيبِ الأَفْعالِ
Che mborayhu, che Muhammad, añete ñe'ẽme, che Ahmad, oipytyvõva peteĩ, Ñandejára
Añete ñe'ẽme, oguereko henda yvate, Ñandejára ome'ẽva mba'e porã
يا مَن سَرَيْتَ لَيْلًا مُصاحِبَ جِبْرِيلَ
لِلمسجد الأَقْصَى فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ
Che py'aguapy, nde reho pyhare, oĩrõ Gabriel
Al-Aqsa tupaope upe pyhare, upe pyhare
صَلَّيْتَ يا مُحَمَّد بِجَمْعِ المُرْسَلِينَ كُنْتَ فِيهِمْ إِمامًا وَكانُوا مُهْتَدِينَ
ثُمَّ بَعْدَ الصَّلاةِ سِرْتَ لِلسَّماواتِ فَوْقَ ظَهْرِ البُراقِ لِرَبِّ العالَمِينَ
Nde, che Muhammad, reñembo'e maranduhára ndive. Nde ha'e ra'e iñakãme ha ha'ekuéra ojehekombo'e.
Upéi ñembo'e rire, reho yvagapýpe Al-Buraq ári Ñandejára rendápe.
يا مَن سَرَيْتَ لَيْلًا مُصاحِبَ جِبْرِيلَ
لِلمسجد الأَقْصَى فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ
Che py'aguapy, nde reho pyhare, oĩrõ Gabriel
Al-Aqsa tupaope upe pyhare, upe pyhare
بِيُمْنٍ وَسُرُورٍ وَفَوْقَ السِّدْرَةِ وَأُنْسٍ وَحُضُورٍ لِقُدْسِ الحَضْرَةِ
حَيَّاكْ إِلى هُنا وَقَدْ نِلْتَ المُنى يا مَنْ حَبَاهُ رَبِّي بِطِيبِ الأَفْعالِ
Vy'a ha tory, yvoty ári, ha py'aguapy ha ñembo'e Ñandejára Rógape.
Eguahẽ porã, rembotuicha nde rembipota, Ñandejára ome'ẽva mba'e porã.
يا مَن سَرَيْتَ لَيْلًا مُصاحِبَ جِبْرِيلَ
لِلمسجد الأَقْصَى فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ
Che py'aguapy, nde reho pyhare, oĩrõ Gabriel
Al-Aqsa tupaope upe pyhare, upe pyhare
حَبِيبِي يا مُحَمَّد يا صادِقًا بِالوَعْدِ
يا أَحْمَد يا مُؤَيَّد مِنَ الفَرْدِ الصَّمَدِ
Che mborayhu, che Muhammad, añete ñe'ẽme
Che Ahmad, oipytyvõva peteĩ, Ñandejára