اللّٰه اللّٰهُ اللّٰه اللّٰهُ
اللّٰه اللّٰهُ اللّٰه اللّٰهُ
Aña, Aña, Aña, Aña
Aña, Aña, Aña, Aña
نَتَوَسَّلْ بِالنَّبِيِّ النُّورْ
وَابْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Ñañembo'e Ñandejára-pe Tupã Ñemimbyre rupi, Tesape
ha Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr rupi
يَاكَرِيمَ الجُودِ يَا مَنَّانْ
يَا جَزِيلَ الفَضْلِ والإِحْسَانْ
Nde, Karai marangatu, Nde, Ome'ẽva tembiapo
Nde, Oguerekóva heta mba'e porã ha pytyvõ
أَمْلِ قَلْبِي بِاالصَّفَا وَالنُّورْ
بِابْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Mokõi che korasõ mopotĩ ha tesape
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr rupi
رَبِّ سَهِّلْ كُلَّمَا رُمْنَا
وَاعْطِنَا الخَيْرَاتِ وَالحُسْنَا
Che Karai, eipytyvõ chéve opa mba'e ahupytyse
ha eme'ẽ chéve opa mba'e porã ha tembiapo tuichavéva
رَبِّ وَاجْعَلْ وَقْتَنَا مَسْرُورْ
بِابْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Che Karai, eikove che ára py'aguapy reheve
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr rupi
قَدْ تَوَسَّلْنَا بِخَيْرِ النَّاسْ
وَابْنِ عَلْوِي القُطْبِ وَالعَطَّاسْ
Rojerure ndéve yvypóra tuichavéva rupi
ha 'Alawi memby, Mburuvicha ha al-'Aṭṭās rupi
وَالوَلِيِّ ذُخْرِنَا المَشْهُورْ
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
ha marangatu, ñande mba'erepy herakuãva rupi
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
سَيِّدِي أَحْمَدْ عَظِیمِ الشَّانْ
مَعْدِنِ الأَسْرَارِ وَالعِرفَانْ
Ñande karai, Aḥmad tuicha mba'éva
Ñemimbyre ha arandu yvoty
فَيْضُهُ مَابَيْنَنَا مَدْرُورْ
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Ipytyvõme'ẽ ñamongu'e ñande apytépe
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
كَانَ فِينَا بَدْرُنَا السَّاطِعْ
وَكَسَانَا عِلْمَهُ النَّافِعْ
Ñande apytépe, ha'e peteĩ jasy rendy
ha ome'ẽ ñandéve iñarandu porã
وَ بِعَيْنِ المُصطَـفَى مَنْظُورْ
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
ha ojesareko hese Tupã oiporavo va'ekue
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
كَمْ رَوَيْنَا عَنْهُ مِنْ عُلُومْ
وشَرِبْنَا كَاسَهُ المَخْتُومْ
Mboy arandu ñamombe'u hese
ha ñamohe'ẽ iñemohe'ẽ ñemimbyre
أَمْرُنَا طُوْلَ المَدَى مَيْسُورْ
ابْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Opa ñane mba'ekuéra - ára pukukue - ojejapo iporã
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
طَيِّبُ الأَفْعَالِ وَالأَخْلَاقْ
عِلْمُهُ قَدْ عَمَّ فِي الآفَاقْ
Ha'e ipotĩ tembiapo ha teko
Iñarandu ohasáma yvoty
فِي جَمِيعْ بُلْدَانِنَا مَنْشُوْر
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
opa tetãme oñemohenda
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
سِرُّهُ يَسْرِي لِأَوْلَادِهْ
وَلِأَسْبَاطِهْ وَأَحْفَادِهْ
Iñemimbyre oikove iñemoñarekuéra apytépe,
iñarandukuéra ha iñemoñarekuéra apytépe
وَمُحِبِّيهِ الأُلَى فِي الدُّورْ
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
ha umi oikóva iñemimbyre apytépe ohayhúva chupe
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
حُبُّهُ قَدْ حَلَّ فِي قَلْبِي
إِنَّ هَذَا الفَضْلَ مِنْ رَبِّي
Iporãme oĩ che korasõme
Ko'ãva, añetehápe, peteĩ mba'e porã Ñandejáragui.
سِرُّهُ فِي مُهْجَتِي مَسْطُورْ
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Iñemimbyre ojehaíva che korasõme
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
يَا حَبِيبِي قُمْ بِنَا بَادِرْ
حَاجَةٌ فِي النَّفْسِ وَالخَاطِرْ
Che mborayhu, eñemboja pya'e ñandéve
oĩ peteĩ tekotevẽ tuicháva espíritu ha pensamiento-pe
هَيَّا هَيَّا أَحْمَدَ المَشْهُورْ
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Eju, eju! Aḥmad al-Mashūr!
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَاتِهْ
وَاعْطِنَا مِنْ سِرِّ نَفْحَاتِهْ
Che Karai, eipytyvõ ñandéve iñemohe'ẽme'ẽme
ha eme'ẽ ñandéve iñemimbyre ñemimbyre
وَاعْطِنَا مِنْ حَظِّهِ المَوْفُورْ
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Eme'ẽ ñandéve iñemohe'ẽme'ẽ tuichavéva
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
ثُـمَّ صَلَّى اللّٰهْ عَلَى المَحْبُوبْ
مَنْ بِهِ يَحْصُلُهُ المَطْلُوبْ
Upéi, Ñandejára toñemomorã mborayhu rehe
Ha'e rupi ojejapo opa mba'e ojehupytyse
كُلُّ عَاصِي ذَنْبُهُ مَغْفُورْ
بِابْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
Opa pekadorape ojejapo ñyrõ
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr
وَعَلَى آلِهْ وَأَصْحَابِهْ
ثُمَّ أَتْبَاعِهْ وَأَحْزَابِهْ
ha (Ñandejára toñemomorã) iñemoñarekuéra ha iñirũnguéra rehe
ha umi oikóva hese ha iñangirũnguéra rehe -
عَدَّ مَا زَائِرْ أَتَى بَايَزُورْ
اِبْنِ طٰهَ أَحْمَدَ المَشْهُورْ
opa mba'e oikóva ojehecha hag̃ua
Ṭāhā memby, Aḥmad al-Mashūr