نَحْنُ فِي مُصَلَّى الأَطْهَارِ بِمَنِّ
وَفَضْلِ مَوْلَانَا الكَرِيمِ تَعَالَى
Aquí estamos na sala de oración dos Puros por favor
e graza do noso Xeneroso Mestre, o Altísimo
نَنَالُ النَّعْمَاءَ الجِزَالَ وَلِمَنْ
حَضَرَ يَحْصُلُ هِبَاتٍ تَغَالَى
Alcanzamos bendicións abundantes e aqueles
que asisten, reciben agasallos invaluables
مُصَلًّى بِهِ اتِّصَالُنَا لِأَصْفَى لْـــ
ــبَــرَايَا وَمَنْ عَلَى دَرْبِهِ سَارَا
Unha sala de oración a través da cal estamos conectados ao máis Puro
da creación e aqueles que seguiron o seu camiño
مَطْلَبُنَا الأَسْنَى تَعَالَى المَعْبُودُ
إِبْصَارُهُ وَالسَّمْعُ مِنْهُ (سَلَامًا)
O noso obxectivo máis alto é o Exaltado, o Digno de Adoración
Velo e escoitar del "Paz"
بِالسَّنَدِ المَوْصُولِ لِلمُهَاجِرِ
ثُمَّ إِلَى إِبْنَيْهِ وَمَنْ يُسَمَّى
a través dunha cadea conectada de volta ao Emigrante
Logo aos seus dous fillos e (o terceiro) a quen se chamou
عُبَيْدًا وَالتَّصْغِيرُ لِلتَّوَاضُعِ
لَيْسَ لِقِلَّةِ البِضَاعَةِ حَاشَا
'Ubayd; usando o diminutivo por humildade
non por falta de posesións - 'Lonxe diso'
بِقَرْنٍ فَقَرْنٍ يَمُرُّ التَّلَقِّي
حَتَّى الأَسْرَارُ وَالظَّوَاهِرْ تَلَاقَى
xeración tras xeración a transmisión continúa
ata que as realidades internas e externas se atoparon
بِالفَقِيهِ الَّذِي تَقَدَّمْ فِي الرُّتْبَةْ
بِشُهْرَةْ فِي البَرَازِخِ قَدْ تَجَلَّى
no Xurista que se puxo por diante en rango
coa fama no Reino Intermedio que se manifestou
مُحَمَّدٍ إِبْنِ عَلِيٍّ إِلَى مَنْ
مِنْهُ إِلَى اليَوْمِ الوِرَاثَةِ ضُمَّا
Muhammad, fillo de 'Ali ata aqueles
de quen, ata hoxe, a herdanza converxeu completamente
فِي عُمَرَ البَسْمَةُ مِنْهُ قَدْ سُرَّتْ
بِهَا القُلُوبُ وَتُذْهِبُ غُمُومَا
en 'Umar cuxo sorriso trae alegría
aos corazóns e elimina toda angustia
تَعْكِسُ لِلرَّائِي أَنْوَارَ الحَدَّادِ
وَفَخْرِ الوُجُودِ وَبَحْرِ كَرَامَةْ
e reflicte ao espectador as luces da (familia de) al-Ḥaddād
e o Orgullo da Existencia e Océano de Nobreza
وَإِبْنِ أَحْمَدَ مِنْ آلِ السَّقَّافِ
ثُمَّ الهَدَّارِ لَا يَخَافُ مَنْ لَامَا
e o fillo de Aḥmad da familia de al-Saqqāf
Logo, al-Haddār que non temía a censura de ninguén
أَقِرَّ بِنَا لِلحَبِيبِ عُيُونَا
يَا رَبِّ أَدِمْ لَهُ مِنْكَ رِعَايَةْ
Refresca, por nós, os ollos de al-Ḥabīb ('Umar)
Oh meu Señor, para sempre continúa dándolle o teu coidado
وَنَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تَجْعَلَا
مَجَالِسَنَا دَائِمًا مُرْتَبِطَةْ
e pedímosche, Oh Alá, que fagas
as nosas reunións sempre conectadas
بِكُلِّ مَا فِي مُصَلَّى أَهْلِ الكِسَا
وَأَوْصِلَنْ مَا هُنَاكَ إِلَى هُنَا
a todo o que ocorre na Sala de Oración da Xente do Manto
e fainos chegar aquí todo o que se alcanza alí
فَهُمْ رِجَالٌ كُرَمَاءُ أَصْفِيَا
وَيَسْتَحِيلُ تَخْيِيبُهُمْ لِلرَّجَا
Porque son os elixidos, os nobres, os purificados
é inconcibible que deixen esperanzas sen cumprir
هُمْ عَاهَدُونَا بِالوَفَا وَأَخْبَرُوا
مَنْ عَرَفْنَا لَوْ نَسُونَا مَا سَيَّبْنَا
Déronnos o seu xuramento de lealdade e informáronnos
"Quen coñezamos, aínda que nos esquezan, nunca os esqueceremos."
فَيَا أَبَا سَالِمٍ قُمْ وَكُنْ لَنَا
مَعَنَا وَبِنَا فِي الحِسِّ وَالمَعْنَى
Así que, Oh Abū Sālim levántate e sé para nós,
con nós, e por nós, exteriormente e interiormente
فَهَاهُنَا طَلَبٌ طَرَحْنَاهُ بِـــ
بَابِكُمْ وَاسْتَوْدَعْنَاكَهُ لِلبُكْرَةْ
Esta é unha petición que colocamos
na túa porta e confiámola a ti para mañá.