وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
بِحَقِّ طَهَ المُصْطَفَى يَا رَبَّنَا
Oh Alá, Oh Alá, Oh Alá,
polo dereito de Ṭāhā, o Escollido, Oh Señor
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
فَنَحْنُ قَوْمٌ ضُعَفَا
Concede misericordia, Oh Deus, sobre os nosos estados débiles
somos realmente xente débil
separator
نَادَمْتُهُ عَلَى الصَّفَا
فَطَابَ عَيْشِي وَ صَفَا
Bebín con el a bebida pura
e a miña vida volveuse boa e pura.
وَ كُنْتُ أَهْوَى قُرْبَهُ
وَ وَصْلَهُ فَأَسْعَفَا
Ansiaba a súa proximidade
e conexión, así que veu rapidamente na miña axuda.
وَ لَيْسَ عِنْدِي حَالَةٌ
تُوحِشُنِي مِثْلُ الجَفَا
Non hai estado meu
que me allee como ser rexeitado.
فَكُلُّ مَنْ عَنَّفَنِي
فِي حُبِّهِ مَا أَنْصَفَا
Todos os que me reprocharon
por amalo non foron xustos.
لِلّهِ خِلٌّ صَادِقٌ
عَهِدْتُهُ عَلَى الْوَفَا
Por Alá, el é un amigo verdadeiro
Comprometín a miña lealdade absoluta con el.
وَصَفَهُ الْوَاصِفُ لِي
وَ هْوَ عَلَى مَا وَصَفَا
Algúns describírono para min
e é exactamente como o describiron.
أَسْقَمَنِي هِجْرَانُهُ
فَكَانَ بِالْوَصْلِ الشِّفَا
Estar afastado del fixo que enfermase,
e só na unidade está a cura.
إِذَا أَسَأْتُ أَدَبِي
فِي حَقِّهِ عَنِّي عَفَا
Se mostrei mala etiqueta
en relación co seu dereito, el perdóame.
بِهِ اغْتَنَيْتُ فَهْوَ لِي
غِنًى وَ حَسْبِي وَ كَفَى
A través del, volvín rico; porque el é a miña
abundancia, a miña suficiencia, e el é suficiente.
يَا أَيُّهَا البَرْقُ الَّذِي
مِنْ حَيِّهِ قَدْ رَفْرَفَا
Oh raio de luz,
que brilla desde os seus cuartos -
أَظْهَرْتَ مِنْ وَجْدِي الَّذِي
فِي مُهْجَتِي قَدِ اخْتَفَى
fixeches manifesto o meu éxtase
que permanecía durmido na miña alma.
ذَكَّرْتَنِي عَهْداً مَضَى
وَ طِيبَ عَيْشٍ سَلَفَا
Lembráchesme dunha promesa pasada
e da pureza dunha vida que se foi.
كُنْتُ بِهِ فِي غِبْطَةٍ
بِبُرْدِهَا مُلْتَحِفَا
Estaba envolto en envexa
do seu manto de vida que foi posto.
يَدُورُ فِيمَا بَيْنَنَا
كَأْسٌ مِنَ الوُدِّ صَفَا
Pasaba entre nós
unha copa de amor que é pura.
طَابَتْ بِهِ أَرْوَاحُنَا
وَ هَمُّهَا قَدِ انْتَفَى
Por ela, as nosas almas estaban satisfeitas
e as súas preocupacións (da vida) cesaron.
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـمُصْطَفَى
Oh Señor, Oh Señor,
apresúrate na nosa axuda concedendo proximidade ao Escollido
فَإِنَّهُ زَادَتْ بِهِ الــ
أَرْوَاحُ مِنَّا شَغَفَا
De feito, no amor
as nosas almas aumentaron moito
فَارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
فَنَحْنُ قَوْمٌ ضُعَفَا
Así que concede misericordia, Oh Deus, sobre os nosos estados débiles
somos realmente xente débil
لَا نَسْتَطِيعُ الصَّبْرَ عَنْ
مَحْبُوبِنَا وَلَا الْجَفَا
Non podemos soportar con paciencia
estar lonxe do noso amado, nin ser rexeitados
فَاكْشِفْ إِلَهِي ضُرَّنَا
يَا خَيْرَ مَنْ قَدْ كَشَفَا
Así que alivia, Oh Deus, a nosa dificultade
Oh Mellor dos que conceden alivio.
وَ امْنُنْ عَلَيْنَا بِلِقَا
الـمَحْبُوبِ جَهْراً وَ خَفَا
E concédenos a bendición
de atopar ao Amado, publicamente e en privado.
وَ صَلِّ يَا رَبِّ عَلَى
أَعْلَى البَرَايَا شَرَفَا
E envía bendicións, Oh meu Señor, sobre
o máis exaltado da creación en honra,
وَ آلِهِ وَ صَحْبِهِ
وَ مَنْ لَهُمْ قَدِ اقْتَفَى
sobre a súa familia, os seus compañeiros,
e todos aqueles que os seguiron.