آداب الطريق
Etiquetas do camiño
مَا لَذَّةُ العَيْشِ إِلَّا صُحْبَةُ الفُقَرَا
هُمُ السَّلَاطِينُ وَالسَّادَاتُ وَالأُمَرَا
Que pracer hai na vida senón a compañía dos fuqara?
Eles son os sultáns, señores e príncipes.
فَاصْحَبْهُمُو وَتأدَّبْ فِي مَجَالِسِهِمْ
وخَلِّ حَظَّكَ مَهْمَا قَدَّمُوكَ وَرَا
Así que faite amigo deles e aprende os camiños das súas asembleas,
E cumpre as túas obrigas, aínda que te ignoren.
وَاسْتَغْنِمِ الوَقْتَ وَاحْضُرْ دَائِمًا مَعَهُمْ
وَاعْلَمْ بِأنَّ الرِّضَا يَخْتَصُّ مَنْ حَضَرَا
Aproveita o teu tempo e participa sempre con eles,
E sabe que a satisfacción divina distingue a quen está presente.
وَلَازِمِ الصَّمْتَ إِلَّا إِنْ سُئِلْتَ فَقُلْ
لَا عِلْمَ عِنْدِي وَكُنْ بِالجَهْلِ مُسْتَـتِرَا
Fai do silencio unha obrigación a menos que che pregunten, entón di:
'Non teño coñecemento', e ocúltate coa ignorancia.
وَلَا تَرَ العَيْبَ إِلَّا فِيكَ مُعْتَقِدًا
عَيْبًا بَدَا بَيِّنًا لَكِنَّـهُ اسْتَتَرَا
Non vexas ningún defecto, senón aquel recoñecido en ti mesmo
Como un defecto manifesto, claramente aparente, aínda que estea oculto.
وَحُطَّ رَأْسَكَ وَاسْتَغْفِرْ بِلَا سَبَبٍ
وَقُمْ عَلَى قَدَمِ الإِنْصَافِ مُعْتَذِرَا
Baixa a cabeza e pide perdón sen causa aparente,
E permanece aos pés da Xustiza, facendo escusas en nome propio.
وَإِنْ بَدَا مِنْكَ عَيْبٌ فَاعْتَرِفْ وَأَقِمْ
وَجْهَ اعْتِذَارِكَ عَمَّا فِيكَ مِنْكَ جَرَى
Se aparece un defecto en ti, recoñéceo, e dirixe
As túas súplicas cara a aquilo que en ti vén de ti.
وَقُلْ عُبَيْدُكُمُ أَوْلَى بِصَفْحِكُمُ
فَسَامِحُوا وَخُذُوا بِالرِّفْقِ يَا فُقَرَا
Di: 'Os teus escravos son máis dignos que nós do teu perdón
Así que desculpa e sé amable connosco, Oh Fuqara
هُمْ بِالتَّفَضُّلِ أَوْلَى وَهْوَ شِيمَتُهُمْ
فَلَا تَخَفْ دَرَكًا مِنْهُمْ وَلَا ضَرَرَا
Dando preferencia aos demais son exaltados, pois está na súa natureza,
Así que non temas que te castiguen ou che fagan dano
وَبِالتَّفَتِّي عَلَى الإِخْوَانِ جُدْ أَبَدًا
حِسًّا وَمَعْنًى وَغُضَّ الطَّرْفَ إِنْ عَثَرَا
E na magnanimidade cara aos irmáns sé sempre ilimitado,
Por sentimento ou comprensión, e aparta a mirada se un deles tropeza.
وَرَاقِبِ الشَّيْخَ فِي أَحْوَالِهِ فَعَسَى
يُرَى عَلَيْكَ مِنَ اسْتِحْسَانِهِ أَثَرَا
Observa atentamente ao Shaykh nos seus estados, pois quizais
Un rastro da súa aprobación se vexa en ti.
وَقَدِّمِ الجِدَّ وَانْهَضْ عِنْدَ خِدْمَتِهِ
عَسَاهُ يَرْضَى وَحَاذِرْ أَنْ تَكُنْ ضَجِرَا
Mostra seriedade e sé ansioso no seu servizo;
Quizais se sinta satisfeito, pero coidado de non ver molestia.
فَفِي رِضَاهُ رِضَى البَارِي وَطَاعَتِهِ
يَرْضَى عَلَيْكَ وَكُنْ مِنْ تَرْكِهَا حَذِرَا
Pois na súa satisfacción está a do Creador e a obediencia cara a El,
Concedeuche o seu beneplácito, así que coidado de non abandonalo!
وَاعْلَمْ بِأنَّ طَرِيقَ القَوْمِ دَارِسَةٌ
وَحَالُ مَنْ يَدَّعِيهَا اليَوْمَ كَيْفَ تَرَى
Sabe que o Camiño do Pobo agora está decadente,
E que o estado de quen o predica hoxe é como ves.
مَتَى أَرَاهُمْ وَأَنَّـى لِي بِرُؤْيَتِهِمْ
أَوْ تَسْمَعُ الأُذْنُ مِنِّي عَنْهُمُ خَبَرَا
Cando verei ao verdadeiro Pobo de Deus, e como hei de velos,
Ou os meus oídos escoitarán novas deles?
مَنْ لِي وَأَنَّـى لِمِثْلِي أَنْ يُزَاحِمَهُمْ
عَلَى مَوَارِدَ لَمْ أُلْفِ بِهَا كَدَرَا
Como podo eu ou alguén coma min disputar con eles
Sobre experiencias espirituais das que non estou familiarizado?
أُحِبُّهُمْ وَأُدَارِيهِمْ وَأُوثِرُهُمْ
بِمُهْجَتِي وَخُصُوصًا مِنْهُمُ نَفَرَا
Ámoos, son cortés con eles, e sigoos,
Coa miña alma máis íntima- especialmente unha persoa entre eles.
قَوْمٌ كِرَامُ السَّجَاَيَا حَيْثُمَا جَلَسُوا
يَبْقَى المَكَانُ عَلَى آثَارِهِمْ عَطِرَا
Son un pobo nobre de carácter; onde queira que se senten,
Ese lugar permanece fragrante dos seus rastros.
يُهْدِي التَّصَوُّفُ مِنْ أَخَلَاقِهِمْ طُرَفًا
حُسْنُ التَّأَلُّفِ مِنْهُمْ رَاقِنِي نَظَرَا
O sufismo guía rapidamente mediante a súa conduta;
Unha harmonía axeitada é a súa, deleitosa á miña vista.
هُمْ أَهْلُ وُدِّي وَأَحْبَابِي الَّذِينَ هُمُ
مِمَّنْ يَجُرُّ ذُيُولَ العِزِّ مُفْتَخِرَ
Son os meus amados, a miña familia, que
Están entre aqueles que orgullosamente sosteñen os Helmos da Gloria.
لَا زَالَ شَمْلِي بِهِمْ فِي اللهِ مُجْتَمِعًا
وَذَنْبُنَا فِيهِ مَغْفُورًا وَمُغْتَفَرَا
Estou unido con eles aínda, reunido en Deus,
E a través del os nosos transgresións son perdoadas e desculpadas.
ثمَُّ الصَّلَاةُ عَلَى المُخْتَارِ سَيِّدِنَا
مُحَمَّدٍ خَيْرِ مَنْ أَوْفَى وَمَنْ نَذَرَا
Así que que as bendicións sexan sobre o Escollido, o noso Señor
Muhammad, o mellor daqueles que cumpren os seus votos.