سَلَامٌ سَلَامٌ
Friður, friður
سَلَامٌ سَلَامٌ كَمِسكِ الخِتَامْ
عَلَيْكُمْ أُحَيْبَابَنَا يَا كِرَامْ
Friður, friður - sum ein angandi myrra -
yvir tykkum, mín elskaðu, o tignarfullu
separator
وَ مَنْ ذِكْرُهُمْ أُنْسُنَا فِي الظَّلَامْ
وَ نُورٌ لَنَا بَيْنَ هَذَا الأَنَامْ
Teir, hvørs minnið er okkara troyst í myrkri
og ljós fyri okkum millum hesa skapan
سَكَنْتُمْ فُؤَادِي وَ رَبِّ العِبَادْ
وَ أَنْتُم مَرَامِي وَ أَقْصَى المُرَادْ
Tit hava búsett í hjarta mínum. Við Harrans skapan
og tit eru mín mál og hægsta mál mítt
فَهَلْ تُسْعِدُونِي بِصَفْوِ الوِدَادْ
وَ هَلْ تَمْنَحُونِي شَرِيفَ المَقَامْ
Vilja tit ikki so signa meg við reinum drykki av kærleika
og vilja tit geva mær tignastu støður
أَنَا عَبْدُكُمْ يَا أُهَيْلَ الوَفَا
وَ فِي قُرْبِكُمْ مَرْهَمِي وَ الشِّفَا
Eg eri tænari tykkara, o fólk av sannari trúskap
og í nærleika til tykkum er mín viðgerð og lækning
فَلَا تُسْقِمُونِي بِطُولِ الجَفَا
وَ مُنُّوا بِوَصْلٍ وَ لَوْ فِي المَنَامْ
Gerið meg ikki sjúkan við langum tíðarskeiðum av frástøðu
og signið meg við einleika, um so er í dreymi
أَمُوتُ وَ أَحْيَى عَلَى حُبِّكُمْ
وَ ذُلِّي لَدَيْكُمْ وَ عِزِّي بِكُمْ
Eg doyggi og lifi á tykkara kærleika
og mín eyðmýkt liggur fyri tykkum og mín heiður er gjøgnum tykkum
وَ رَاحَاتُ رُوحِي رَجَا قُرْبِكُمْ
وَ عَزْمِي وَ قَصْدِي إِلَيْكُمْ دَوَامْ
Friður sál míns er vón um tykkara nærleika
og mín áseting og leitan eftir tykkum er ævig
فَلَا عِشْتُ إِنْ كَانَ قَلْبِي سَكَنْ
إِلَى البُعْدِ عَنْ أَهْلِهِ وَ الوَطَنْ
Eg havi ikki livað um hjarta mítt býr
í frástøðu frá sínum fólki og heimlandi
وَ مَنْ حبُّهُمْ فِي الحَشَا قَدْ قَطَنْ
وَ خَامَرَ مِنِّي جَمِيعَ العِظَامْ
Og teir, hvørs kærleiki hevur búsett hjarta mítt
og hylur allar mínar beinagrindir
إِذَا مَرَّ بِالقَلْبِ ذِكْرُ الحَبِيبْ
وَ وَادِي العَقِيقِ وَ ذَاكَ الكَثِيبْ
Tá ið minnið um elskaðu fer framvið hjarta mínum
og Dalurin í Kanyoninum og teir sanddýnar
يَمِيلُ كَمَيْلِ القَضِيبِ الرَّطِيبْ
وَيَهْتَزُّ مِنْ شَوْقِهِ وَ الغَرَامْ
tað sveiggjar sum væta reyr
og skelvur frá sínum kærleika og longsli
أَمُوتُ وَ مَا زُرْتُ ذَاكَ الفِنَا
وَ تِلْكَ الخِيَامَ وَ فِيهَا المُنَى
Eg vil doyggja uttan at hava vitjað tað garð
og teir tjøld, ið innihalda innan teir allar sælur
وَ لَم أَدْنُ يَوْماً مَعَ مَنْ دَنَا
لِلَثْمِ المُحَيَّا وَ شُرْبِ المُدَامْ
Eg havi ikki nærkað mær, ein einasta dag, við teimum sum nærkaðust
at kyssa andlit og drekka vínið
لَئِنْ كَانَ هَذَا فَيَا غُرْبَتِي
وَ يَا طُولَ حُزْنِي وَ يَا كُرْبَتِي
Um hetta er tilfellið, hvussu stór er mín fremmandagerð?
Hvussu long er mín sorg og hvussu er mín vanlukka
وَ لِي حُسْنُ ظَنٍّ بِهِ قُرْبَتِي
بِرَبِّي وَ حَسْبِي بِهِ يَا غُلَامْ
Eg havi vakrar hugsanir um at eg vil vera nær tykkum
til mín Harra og mín Nøgdsemi, o lærlingur
عَسَى اللهُ يَشْفِي غَلِيلَ الصُّدُودْ
بِوَصْلِ الحَبَايِبْ وَ فَكِّ القُيُودْ
Kanska Allah vil grøða pínuna av at vera skýrdur
gjøgnum einleika við elskaðu og leysing av bondum
فَرَبِّي رَحِيمٌ كَرِيمٌ وَدُودْ
يَجُودُ عَلَى مَن يَشَا بِالمَرَامْ
Tí mín Harri er Miskunnsamur, Gávumildur, og Elskandi
Hann gevur ríkliga til tann, sum hann vil, við at náa.