أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَة
Etsimässä katsetta Allahilta
أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ مِنَ العَيْنِ الرَّحِيمَةْ
تُدَاوِي كُلَّ مَا بِي مِنْ أَمْرَاضٍ سَقِيمَةْ
Oi Allah, [pyydän Sinulta] katsetta armollisesta Silmästäsi
Joka parantaa kaikki heikentävät sairaudet sisälläni.
separator
أَلَا يَاصَاحْ يَاصَاحْ لَاتَجْزَعْ وَتَضْجَرْ
وَسَلِّمْ لِلمَقَادِيرْ كَي تُحْمَدْ وَتُؤْجَرْ
Oi ystävä, älä ole levoton ja ärtynyt,
ja alistu kohtaloihin, niin sinua ylistetään ja palkitaan.
وَكُنْ رَاضِي بِمَا قَدَّرَ المَوْلَى وَدَبَّرْ
وَلَا تَسْخَطْ قَضَا الله رَبِّ العَرْشِ الأَكْبَرْ
Ja ole tyytyväinen siihen, mitä Herra määrää ja hallitsee,
äläkä paheksu Allahin, Suurimman Valtaistuimen Herran, päätöstä.
وَكُنْ صَابِرْ وَشَاكِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ja ole kärsivällinen ja kiitollinen
تَكُنْ فَائِـــزْ وَظَافِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Sinä menestyt ja voitat
وَمِنْ أَهْلِ السَّرَائِرْ (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ja salaisuuksien kansasta
رِجَالُ اللهِ مِنْ كُلِّ ذِي قَلْبٍ مُنَوَّرْ
مُصَفَّى مِنْ جَمِيعِ الدَّنَسْ طَيِّبْ مُطَهَّرْ
Allah'n kansa, valoisien sydänten omistajat,
puhdistettu kaikesta saastasta, puhdas ja tahraton.
وَذِي دُنْيَا دَنِيَّةْ حَوَادِثْهَا كَثِيرَةْ
وَعِيشَتْهَا حَقِيرَةْ وَمُدَّتْهَا قَصِيرَةْ
Ja tämä alhainen maailma: sen onnettomuudet ovat monet,
sen elämä on vähäpätöinen, ja sen aika on lyhyt.
وَلَايَحْرِصْ عَلَيْهَا سِوَى أَعْمَى البَصِيرَةْ
عَدِيمِ العَقْلِ لَوْ كَانَ يَعْقِلْ كَانَ أَفْكَرْ
Vain se, jonka sisäinen näkö on sokea, etsii sitä,
hänen älynsä on olematon, jos hän käyttäisi älyään, hän olisi pohdiskelevampi.
تَفَكَّرْ فِي فَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Hän pohtisi sen katoavaisuutta
وَفِي كَثْرَةْ عَنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ja sen vaikeuksien runsautta
وَفِي قِلَّةْ غِنَاهَا (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Ja kuinka vähän rikkaus merkitsee
فَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ مِنْهَا تَحَذَّرْ
وَطَلَّقْهَا وَفِي طَاعَةِ الرَّحْمٰنِ شَمَّرْ
Niin onnekas ja onnellinen on se, joka on varuillaan siitä,
eroaa siitä ja ryhtyy tekemään al-Rahmānin tahtoa.
أَلَاْ يَا عَيْنْ جُودِي بِدَمْعٍ مِنْكِ سَائِلْ
عَلَى ذَاكَ الحَبِيبِ الَّذِي قَدْ كَانَ نَازِلْ
Oi silmäni, vuodattakaa runsaasti kyyneleitä
sille rakkaalle, joka asui täällä.
مَعَانَا فِي المَرَابِعْ وَأَصْبَحْ سَفْرَ رَاحِلْ
وَأَمْسَى القَلبُ وَالبَالْ مِنْ بَعدِهْ مُكَدَّرْ
keskuudessamme niityillä, mutta joka on nyt lähtenyt,
jättäen sydämen ja mielen surun täyttämäksi pimeässä yössä!
وَلَكِنْ حَسْبِيَ الله (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
Mutta Allah riittää minulle
وَكُلُّ الأَمْرِ لِلَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
ja kaikki on Hänen käskyvallassaan
وَلَا يَبْقَى سِوَى اللَّه (أَلَا يَاللَّه بِنَظْرَةْ)
eikä mikään kestä paitsi Allah
عَلَى البَشَّارْ جَادَتْ سَحَائِبْ رَحْمَةِ البَرّ
وَحَيَّاهُمْ بِرَوحِ الرِّضَا رَبِّي وَبَشَّرْ
Sateet armolliselta Ystävälliseltä satakoot Bashšārille
ja Herrani tervehtiköön ja tuokoon heille iloa, uutisia Hänen hyvästä mieltymyksestään.
بِهَا سَادَاتُنَا وَالشُّيُوخُ العَارِفُونَا
وَأَهْلُونَا وَأَحْبَابُ قَلْبِي نَازِلُونَا
Ja samoin mestareillemme, opettajillemme ja gnostikoille,
perheillemme ja rakkaillemme, ja kaikille, jotka asuvat sydämessäni;
وَمَنْ هُمْ فِي سَرَائِرْ فُؤَادِي قَاطِنُونَا
بِسَاحَةْ تُربُهَا مِنْ ذَكِيِّ المِسْكِ أَعْطَرْ
Ne, jotka ovat sydämeni sisimmässä.
Eläkööt he ikuisesti sillä tasangolla, jonka pöly on tuoksuvampi kuin puhdas myski.
مَنَازِلْ خَيْرِ سَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
Parhaiden mestareiden haudat,
لِكُلِّ النَّاسْ قَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
kaiken ihmiskunnan johtajat,
مَحَبَّتْهُمْ سَعَادَةْ (أَلَا يَالله بِنَظْرَةْ)
heidän rakastamisensa on todellista onnea!
أَلَا يَابَخْتَ مَنْ زَارَهُمْ بِالصِّدْقِ وَانْدَرْ
إِلَيْهِمْ مُعْتَنِي كُلُّ مَطْلُوبُهْ تَيَسَّرْ
Onnekkaita ovat ne, jotka vierailevat heidän luonaan vilpittömästi,
ja jotka lupaavat heille pyrkiä, niin kaikki, mitä he etsivät, annetaan heille.